APP下载

英汉动物词汇文化内涵的对比及在外语教学中的研究

2022-06-09周遇幸

民族文汇 2022年26期
关键词:对比研究文化内涵文化差异

摘 要:语言是文化的一部分,也是文化的一面镜子。随着社会的发展,在跨文化交际的情境下,具有文化差异的动物词汇在中西方交流中发挥着重要作用。动物词是人类语言的重要组成部分,在英汉两种语言中,许多动物词都有其独特的内涵。然而,由于历史、地域等不同因素的影响,具有丰富多样文化内涵的动物词语在交际中往往会产生误解。本文试图对英汉动物词汇的文化内涵进行比较分析。学习文化内涵可以极大地激发学习者学习外语的兴趣,培养他们的语言运用能力。

关键词:动物词汇;文化差异;文化内涵;对比研究

引言

语言和文化是不可分割的。语言是文化的载体,是文化的反映。语言受文化的影响和塑造。如果我们没有足够的文化知识,我们就不能正确地理解和使用语言。动物词汇是其中的重要组成部分。动物与人类的生活息息相关。所以每种语言中都有很多和动物有关的词。它们具有丰富的文化内涵,在中国与西方世界的交流中发挥着重要作用。由于动物词汇的特殊内涵,在交际中容易产生误解。为了避免不同民族之间的误解,有必要了解文化差异是如何影响沟通的。本文旨在探讨英汉动物词汇的文化内涵。并对动物词汇的翻译提出了一些建议。

一、语言与文化

1.语言的定义

语言包括人们的历史和文化背景,以及他们的生活方式和生活方式和思维方式。众所周知,语言是一种特殊的社会现象,它与人类社会共同发展。它没有人类社会就不存在,人类社会也不能没有语言而存在。因此,人们不可能生活在没有语言的世界上。语言符号的选择是任意的。声音和意义的结合是传统的,尤其是对于大多数与物体、行为或概念相关的词。同时,语言也是有声的,因为所有语言和文字的主要媒介都是声音。

2.文化的定义

“文化”的定义涵盖了人类生活和相应行为的各个方面,如信仰、知识和社会习惯等。英国人类学家泰勒认为,文化是“一个复杂的整体,它包括人类获得的知识、信仰、艺术、道德、习俗以及其他任何能力和习惯”。学者们提出的这些定义在很多方面都是合理的,是几代人的智慧。从广义上讲,文化可以理解为特定群体的基本生活方式,是他们对生活的态度和行为方式。它通过学习代代相传,成为社会中人们常见的适应性行为和表达行为风格的模型。文化模式倾向于将文化视为一种有待学习的知识体系或一套与文化相适应的行为。可以看出,文化来自于一个特定社会的整个历史的积累,它表现在人类的活动和行为形式中。学者们出于不同的研究目的,从不同的角度和角度对“文化”进行了定义。但他们一致认为,文化不是与生俱来的,而是后天习得的。它是社会获得的,而不是生物遗传的。

3.两者的关系

文化和语言缺一不可,密不可分。文化的形成离不开语言。语言是文化的载体和基础,它记录着人类文明和社会进步的历史。语言是人类研究文化的主要手段,人们用语言来描述和分析他们的习俗、宗教、科学和许多其他领域的人类知识。语言显然是传递文化信息的工具,对文化的演变起着重要作用。语言反映文化,预示文化的发展方向。因此,它通常被认为是社会文化的一个次要因素。如果没有语言,就不会有文化。同时,文化的形成也离不开语言。正是通过语言,文化才能代代相传。

语言根深蒂固地带有特殊社会的痕迹,语言的意义必须由其所处的文化语境决定。例如,爱斯基摩部落有多达30个不同的词来表示雪,以区分许多不同种类的雪,这表明生活方式和雪文化之间的紧密关系。日本也有大量关于鱼的词汇,这反映了他们独特的鱼类文化。主要原因是每种文化都在语言符号上烙下了自己的印记。从语言与文化的关系可以得出这样的結论:语言的变化往往是由一些文化因素引起的。因此,应重视对不同文化的比较研究。

二、英汉动物词汇文化内涵对比

(一)相同动物具有相似文化内涵

1.狐狸

由于人类生活在同一个世界,他们对动物种类的看法或多或少是相同的。由于英汉两国人民的经历相似,动物词汇的文化内涵也相似。英语单词“fox”的意思是“Wild animal of the canine family having a reddish , brown face and bushy tail”。狐狸以其聪明和狡猾而闻名。“fox”在英语和汉语中具有相似的文化内涵。它是“Cunning and deceit”的象征。通常,动物最明显的特征往往占据上风。虽然不同文化背景的人感知方式不同,但对同一术语的理解却是相同的。当英国人说他像狐狸一样狡猾时,中国人可以正确理解这句话的意思。我们中国人也认为“fox”是一种欺骗和狡猾的动物。

2蛇

蛇生活在阴暗潮湿的角落及其生物特性综合起来,很容易引发了人类最基本的恐惧。在中国人的生活习俗中,将蛇当成毒辣的象征,恐怖的体现,日常用的词汇也反映了这一点,如:打草惊蛇、引蛇出洞、牛鬼蛇神等。蛇的形象在云南少数民族的世界里也频繁出现,人们认为蛇与一切神秘的、超自然的魔力、死亡、凶恶联系在一起,并在此基础上形成了一整套关于蛇的信仰和禁忌习俗。

西方人把蛇作为地狱的象征。关于农夫与蛇的传说。农夫可怜一条冻僵的蛇,把它放在怀里,蛇醒来后,暴露了它的本性,咬了恩人致命一口。人们以此来说明恐怖的邪恶本性的难以改变。埃及也有联系破坏太阳神循环往复的蛇,象征着永无止境的混沌和黑暗。“A snake of bosom”,在英语中比喻为背信弃义的人。

二、相同动物具有不同文化内涵

1. 龙

在封建社会,皇帝是权力和高贵的形象,被视为龙。有许多例子:皇帝的出现被称为“龙:皇帝的衣服被称为“龙袍”。在中国,龙是尊严、权力和繁荣的象征。很多话说龙现在的希望和幸福,例如,“望子成龙”:“龙腾虎跃”;“生龙活虎”。到目前为止,我们称自己为“龙的传人”。而在英语中,“dragon”通常带有贬义。对西方人来说,它是一个邪恶而凶猛的人,给人们带来灾难。

2.狗

“Dog”是人类为了工作、狩猎、狩猎或作为宠物而饲养的一种常见的家养动物。由于生活条件和价值观的不同,英汉两国对“dog”的态度也不同。中国文明的根是农业文明,中国人传统上偏爱牛、马,它们性情温顺,而且吃的是草,但力大无比,可以帮助人们耕田创造价值。相比之下,狗的食量很大,而且吃相难看。狗的功能主要是看家护院,跟牛马所产生的价值无法相提并论。

除此之外,狗通常一副摇头摆尾的形象, 时而露出尖利的牙齿,发出刺耳的叫声,很容易让人们把狗与阿谀奉承、趋炎附势的小人联系在一起。所以中国文化对狗的总体评价不高。与狗有关的成语往往带有贬义的成 分。像我们说的“狗仗人势”、“丧家之犬”、“狗嘴里吐不出象牙”、“狐朋狗友”、“狗 急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”、“落水狗”等等,听起来都带有贬义的成分。在西方国家,狗被认为是人类最忠实的朋友。英语含义中一个常见的例子“You are a lucky dog”是祝你幸运的意思,但是中文可能会认为在骂人。还有例如”top dog”优胜者,“clever dog”聪明的孩子。

三、游戏教学

针对年龄越小的幼儿,越需要强调游戏化的一日生活,游戏不是一日生活的点缀和调剂品,而应该作为幼儿一日生活的主要内容来安排。在游戏中发挥幼儿的主动性、创造性,让幼儿在游戏中享受幼儿园生活,并获得有益的身心发展。游戏教学我们可以采用看图猜词的方式,教师可以给出这个动物的部分形象,比如给出爪子,前额等,让学生猜出是哪一种动物,这有利于学生对动物本身加深了解。还可以给出这个动物在英语国家中的形象,比如在希腊神话、《伊索寓言》、《圣经》等作品中塑造的形象,让学生猜测是哪一种动物,这个动物在这些作品里象征意义是什么。还可以用击鼓传花的方式,比如在学习有关“dragon”词汇时,学生可以说出“dragon”在英语民族中的来源是什么、体型是什么、象征意义,背后故事有哪些。在游戏中,将中英动物词汇的文化碰撞交流呈现出来。

结束语

众所周知,了解文化差异可以将某种语言的误解或语用错误减少到最低限度。本文还将比较研究运用到翻译中。针对这些翻译建议,本文采取了不同的翻译方法。其中,直译的目的是在不改变原文语言形式的前提下,尽可能地保留词义的文化信息。然而,文化因素和民族特色往往成为直译的障碍。培养文化意识有助于培养学习者的外语学习兴趣和语言运用能力。

尽管作者付出了巨大的努力,但本文仍存在一定的局限性。首先,英语和汉语代表着两种不同的文化,即东西方文化,动物词汇丰富。然而,由于地理、历史、信仰、宗教、习俗等因素的不同,两种语言中动物词汇的内涵并不必然重合。文化差异是一个非常复杂的问题,因此本文不可能对每一种现象都进行深入的分析。

参考文献

[1]黄小梦,沙文杰.sss2015—2019年语言与文化研究综述[J].辽东学院学报(社会科学版)

[2]王晨晨.英汉动物词汇文化内涵的对比及在外语教学中的应用[J].海外英语,2021,No.452(16):233-234.

[3]杜新宇.从动物词汇看英汉语言文化的差异[J].民俗研究,2004(03):148-151.

作者简介:周遇幸,1999年5月27日,性別:女,民族:汉,籍贯:湖南省湘乡市,学历:本科在读,单位:湖南财政经济学院,研究方向:商务英语

猜你喜欢

对比研究文化内涵文化差异
诗歌里的低诉,苍凉中的守望
模因论视角下的英汉网络语言对比研究
马克思主义的文化观及其现实意义
英汉动物词汇文化内涵的对比分析
汉藏数词对比
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
传统中药学与生药学的对比研究
浅谈法语习语的文化内涵
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略