APP下载

翻译云课堂的设计与建构研究

2021-04-13张威

课程教育研究 2021年23期
关键词:优化教学

【摘要】将翻译课堂与社交媒体互动融合的翻譯云课堂教学改革,倡导精选实时优质教育资源存储于云盘,并通过社交媒体推送学习资料,开展互动,延伸学习时空,实现“双主教学模式”。翻译云课堂既借助云存储技术,实施云端翻转互动课堂,又结合社交媒体,实现自主学习实训、师生之间即时互动和多维度多样化评估反馈,“云课堂”翻译教学模式能更大程度上满足当今社会翻译人才培养需求,进一步提高翻译课堂教学实效,优化教学效果。

【关键词】翻译云课堂  云端翻转  双主教学模式  优化教学

【基金项目】本文为2018年度黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(项目编号:1353ZD026)“翻译云课堂的设计与建构研究”成果; 2021年度黑龙江省省属高等学校基本科研业务费青年培育项目“建构主义视域下基于网络资源运用的英语教学实践研究”成果。

【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2021)23-0099-02

社会科技进步与经济发展对于国际化人才的紧迫需求, 对高校翻译教学效果、教材内容更新、翻译人才培养质量等方面提出了较高要求, 也进一步促进了翻译课堂教学改革的探索和实践。现代教育信息技术的普及和多媒体、新兴云存储互联网技术等现代教学手段的广泛运用打破了传统的翻译教学理念和教学模式,给翻译课堂教学带来了机遇和挑战。

一、云课堂教学理念

“云课堂”是借助互联网云端存储技术和云管理实施翻转课堂的新理念,它以互联网这个庞大的资源库为后盾,运用信息技术服务于课堂教学,有效整合网络资源、学习平台、学习终端、学习评价,以提高课堂教学效果。

二、翻译云课堂的主要特征

翻译云课堂与社交媒体互动融合的翻译课程教学改革, 既借助云存储技术, 实施翻转互动课堂, 又结合社交媒体, 通过云盘推送学习资料, 开展互动, 延伸学习时空, 实现“双主教学模式”。翻译云课堂具有“高效性、互动性、开放性、个性化”的主要特征[1]。

翻译云课堂打破了传统翻译课堂教学资源来自于课本的单一性,通过云技术将文本、音频、视频等分散的教学资源聚合在一起,建构由理论知识、翻译技能和实训内容及方式所构成的开放式学习内容体系,学生通过终端实现资源共享。云课堂突破了教学时空的限制,存储大量信息资源供学生进行个性化自主学习,课堂内外可以随时探究问题、答疑解惑,有针对性地开展教学互动,学习交流,深化理解,有助于学习效率的提高[2]。

三、翻译云课堂教学改革新举措

翻译云课堂的教学主要包括知识与技能学习和实训内化两部分。

1.教学内容新颖生动、与时俱进

翻译教材是翻译技能训练的载体,翻译技能训练教学内容应当紧跟时代脉搏,满足快速发展的社会需求,反映社会生活,适应时代需要。在口译训练中,教师应选用适合我国国情及学生学习基础的视听材料(原版影片、新闻、纪录片等有声有像教材),扩展翻译教学语料的广度和深度。视听结合的材料形象生动,纯正地道的语音语调更利于培养学生的语感,帮助学生纠正语音错误;在笔译训练中,实时报刊文章、新闻报道、经贸函电、新的法律条文、国际国内官网发布的文件、新发表的文学作品等,都可以加以选择,把筛选后的涉及政治、经济、文化、外交等领域的思想主题积极、观点正确、难易适度的音频、视频及文字图表等信息作为翻译训练素材,及时补充到教学内容中去,可以潜移默化地培养学生自主学习语言及翻译实践的能力。

2.教学设计目标明确、因材施教

云课堂环境下的教学,学生是知识内涵的建构者,是学习活动的主体。对学习者学习能力、学习水平和学习风格的分析是教学设计的前提和依据。在教学设计中,首先要根据教学目标设计出符合学习者特点的教学方案,教学设计的目的是促使学习者朝着教学目标的方向不断进步,所以在教学设计时需考虑学生的普遍知识水平、学习兴趣和学习动机,还要考量学生的个体学习习惯和个性特征,使教学方案具有针对性和实用性。通过对教学目标和学生原有知识水平的分析,学生的起始能力和目标能力之间的差距就能够明确,教师可以以此为依据精心选择适合学生的教学内容和教学资源,以提高其学习效率。

3.教学模式改革创新,云端助力

在翻译云课堂中,教师不再是传统意义上知识的讲授者和课堂组织者,而是学习设计者和引导者;学生由被动接受者转变为主动协作学习者和探究者,教学形式也不再是传统的课堂讲解和课后作业,而是课前预习加课上强化训练及研究,遇到学习难点和问题及时探讨解惑,突出了学习者的主动建构积极性和社会互动性。翻译云课堂基于云技术学习平台,颠覆传统课堂把课上课下时空截然分成两个部分的观念。课前,教师上传授课的文字及音视频资料至学习平台,学生做好预习和课前学习准备;课上,学生通过学习平台开展自主学习和翻译技能训练,教师则侧重指导解惑,组织小组活动和翻译难点讨论,并进行有效课堂学习监控和课后教学效果评估。云课堂将现代教育技术和翻转课堂相结合,实现了课内外师生、生生的实时沟通交流,实现了对传统翻译课堂教学模式的革新,优化了翻译实训效果。

4.实训环节自主学习,实时互动

翻译自主学习终极目标是进行“实战”,通过模拟实训培养并巩固学生的翻译技能,使其熟悉相关背景资料查询渠道,逐步积累专业词汇,整合所学知识和技巧,提高临场翻译处置水平,教师可以将精心选择的微课视频、口、笔译训练音、视频文件、教学课件、作业和测验等教学资源上传云端信息资源库,列出本节课学生翻译技能训练任务单,学生通过观看微课和云课堂讲解了解本节课教学目标下的相关翻译知识和技能,通过自主学习进行技能训练,通过实时交流答疑解惑,获得及时指导;师生可以借助云课堂的头脑风暴、问卷调查等形式进行讨论、组织小组互助学习、实施信息反馈等活动。课堂上学生使用PC客户端助学,比如获取互联网资源、与教师传输信息、记录学习进度等;教师使用教师端主机进行资源和信息的传递,比如影音播放、课件传送、作业收集与批改等。从教的角度,借助信息技术,老师将课程资源变得形象生动,课堂变得更有吸引力。在课堂上,老师授予方法后,学生可自行借助互联网进行自学,同时借助学习评估软件,方便老师把握学生的课堂表现、学习进度,课堂变得更便捷、更高效。在实训环节,教师适度参与监控,引导学生自主学习全过程。教师的参与可以促使学生尽快适应自主训练模式,优化学生的学习成果。

5.课堂评估数据量化,记录成长

传统翻译教学注重语法、词汇方面的练习,使翻译过程局限于从源语到目的语的语码转换层面;翻译云课堂注重培养学生的系统化翻译实践能力[3]。传统翻译教学评价将学生的期末考核作为单一的评价形式,将考核成绩作为唯一的评价标准;翻译云课堂的评价方式应该是多维度多样化的,评估内容除了语言知识和翻译技能以外,还应包括学习态度、品德与科学文化素养、学习策略、思维品质、学习习惯等。对学生的整体学习过程评价可以有同学评价、自我評价、活动小组成员评价、教师评价及主客观翻译实训成绩评价等多种形式。多维度多样化的评价方式不是旨在区分评价对象的成绩优劣,排名先后,而是侧重于对学生的学习过程进行引导和管理。针对翻译云课堂中师生的教学和互动过程与效果进行客观科学的评价分析,评估翻译云课堂的教学质量和效率,能够帮助展现教师“教”和学生“学”的内容、方法、态度等方面的优势和不足,促进教师改变只关注教学,忽视教学反思的习惯,及时调整教学内容,改进教学方法,明确阶段性努力目标;同时,能够使学生了解自身参与学习活动的数量和质量,并通过与平均标准的对比分析自己的学习水平和努力方向,促进学生自我激励,提高学习成效。

6.课堂教学时空延展,建构持续性学习环境

翻译云课堂实现了翻译学习方式的变革,让教学过程走向自主学习和探究性学习。云课堂在教与学的时间上具有灵活性,在“教”方面,时间不用只局限在课堂上,在“学”方面,学生的学习时间可以自主把控[4],学生可以随时随地进行预习、巩固和复习,可以根据自身的基础和学习能力,对学习进度和学习过程进行调整;对于已掌握的学习内容可以略过,对于学习重点和难点,可以反复学习和操练,如果有自主学习无法解决的疑问,可以随时在云端与老师同学探讨解惑。云课堂在教学过程中的自主性、灵活性是相辅相成的,体现在云课堂内外,教与学的每一个环节,让课堂教学发挥出最佳的功效。

翻译云课堂为传统翻译教学教学改革提供了新的思路和视角。翻译云课堂以存储云端的丰富教学资源为载体,突破传统教学时空的限制,把教学活动从一种封闭的、单向的传授活动转变为开放的、高效的、多层次的交流活动,创建了一个以学生为中心的云端教学环境,以充分调动学生的自主学习积极性,培养学生翻译学习和实践能力, 激发学生的探究精神和创新思维能力, 达到优化教学、提高教学效果的目的。

参考文献:

[1]黎军.网络教育学的理论与实践[M].北京:中国人民大学出版社, 2005年.

[2]唐瓷,周鑫燚,王佳家.信息化教学设计[M].北京:科学出版社, 2016年.

[3]许艳平,高贵,雷雪莲.英语翻译课堂新编[M].北京:光明日报出版社,2017年.

[4]许文胜.大数据时代云端翻转课堂模式下的口译教学探索[M].上海:同济大学出版社,2016年.

作者简介:

张威,生于1976年7月,女,汉族,牡丹江师范学院应用英语学院教授,硕士研究生导师,从事英美文学教学、翻译教学研究。

猜你喜欢

优化教学
浅谈信息化教学在中职教育中的应用
小学语文基于核心素养培养的实践研究
运用好探究法优化生物教学
上好科学实验课优化课堂教学
立足学生搞好阅读教学
革故鼎新优化数学教学
浅谈如何开展高中历史教学
小学语文的趣味化教学探析
优化教学,提高语文课堂效率
巧借现代信息技术优化中职会计教学研究