APP下载

高职英语中的母语负迁移现象浅析

2016-10-21库利江

亚太教育 2016年5期
关键词:母语负迁移偏误高职英语

库利江

摘 要:二语习得中,导致偏误的因素有很多,其中母语负迁移十分普遍。针对高职学生英语学习中出现的偏误现象,本文从语音、词义、句法、语用四各方面对母语负迁移进行了阐释,并提出相应的对策。

关键词;高职英语;母语负迁移;偏误

引言:将英语和汉语进行比较,不管是从语音、词义、句法还是语用上都有很大的差异,这种差异也是导致汉语为母语的英语学习者最大的敌人。高职阶段的学生,英语基础普遍欠佳,笔者所在的学校,生源高考英语分数集中是在50-60这个分数段之间,在英语学习中表现出的偏误现象十分明显,反映出他们在语音、词法句法,语用各个层面上都很薄弱。对错误的分析发现,很多错误都是由于母语负迁移产生的,这就需要广大教师分析这些偏误,从而有针对性的实施教学策略。

一、由母语负迁移产生的偏误现象

(一)语音方面。英汉语的语音系统差异明显,不管是在音素、音节还是音调上。英语中有少数发音跟汉语中是完全相同的,如[n],[m],[l];还有些发音是相似的,如[s],[h],[f],[k]等,也有些音在汉语中没有,如[?][θ]。遇到相同的音都没有问题,如果是遇到相似的或者是汉语中不存在的音,学生就会借助相近的或者他们认为一样的音来代替。如:[f]音与汉语拼音中的f相似,在英语中属于摩擦音,或者清音,读的时候只有气流,没有声带的振动,但是汉语拼音中的f却没有清浊之分,一律浊音。其次,在音调、音节结构上面,英汉语也有很大的不同,这都会成为汉语负迁移的原因,导致英语习得中产生偏误,这些偏误在大多数中国人中都表现得很明显,这也就是典型的“中式英语”在语音上的反映。

(二)词法方面。在记住单词的前提下,用词不当或者用词错误在高职阶段英语学习中非常常见。例如:汉语中“问题”这个词,词义广,用法灵活,在英语中对应的单词“problem”,“question”,“issue”等词,在实际应用中,学生接触最多的是“problem”这个词,就自然会在大多数情况下用这个词,如表示“你有问题(question)要问吗?”,他们会说“do you have a problem?”(你有麻烦吗?/你有意见吗?)。另外一种频繁出错的地方是动宾短语搭配,诸如:see newspaper(看报纸)等等,正确的表达应该是:read newspaper,这些错误都是母语负迁移的结果。从这些词可以看出,都是日常用语中最常见的词,本应该在初高中阶段就学习过的。

(三)句法方面。汉语讲究意合,句法上没有太多的规则,上下文逻辑关系不紧密,而英语注重形合,句子必须要满足一系列的规则。英语初学者在英语语法上花了大量时间精力,但还是经常性出现偏误。对于高职学生来说,理论上的语法知识在高中阶段已经学完,但是句法上犯错还是很常见,如最基本的时态、人称和数、时间状语的位置、连词的使用等这些方面。

其中,时态在汉语中是通过一些虚词表现出来,不像英语是通过粘附词缀来表现出来;人称和数在汉语中基本不存在谓语动词的变化;汉语中的时间状语很灵活,可在前可在后,也可以在中间,而英语中时间状语通常在后面;汉语中的连词,很多都是两个词同时使用,如:虽然……但是……,英语中却只能出现一个。

(四)语用方面。高职学生在表达英语时,有时能说出一些语法正确但是语用上有问题的句子,如:学生在跟外教交流时,总能听到他们对学生这样的赞美“your English is good”,然而中国学生往往做出的回答是:“No,my English is very poor”,这个回答会使老外感到既惊讶又尴尬。问题就在于,中国文化讲究谦虚,面对表扬自然要自贬一番,而西方文化中,得到别人的赞扬往往感到高兴,应该表示感谢。这样的例子在高职学生中屡见不鲜,在汉语口语中很常见的寒暄用语,如“你吃了吗?”“你去哪里啊?”“你多大了?”在英语中都不适合用来问候。此外,在接受或者拒绝邀请,在送礼收礼,在称呼,在隐私禁忌等方面,中西文化都存在差异,也是学生在语用上容易出现偏误的地方。

二、针对偏误现象的几点建议

偏误不是错误,在外语学习中是不可避免的,由母语负迁移产生的偏误更是如此,作为教师,不应排斥负迁移,一味去纠正错误,打击学生学习的积极性,也不能认为偏误既然不可避免,就不闻不问,放任自流。根据中介语理论,教师的责任就在于,帮助学生尽量避免母语的干扰,使学生的中介语不断接近目的语。因此,针对高职学生特点,提出Ixia教学策略。

首先,注重对高职学生英语学习中的偏误研究。高职阶段学生英语基础普遍较差,学习积极性不高,对语言规则缺乏思考,因此出现偏误几率高。教师应有针对性的观察教学中学生英语的输出,分析偏误的种类、特点、范围。只有了解学生的特点,了解偏误产生的原因,才能正确准备材料,组织教学。

其次,针对不同偏误采用不同的策略。母语负迁移产生的偏误包括语音、词法、句法、语用。在语法层面上,教师要有意识的对学生进行引导、训练,要多做对比分析,让学生意识到英语和汉语之间的差异,逐步摆脱英语学习汉语的干扰,减少母语负迁移的作用。而对于语用层面上的偏误,教师应意识到,英语教学不仅仅是语言教学,更是文化教学。在教学中,教师应该依据教学材料适时传授西方文化知识,让学生了解中西文化的差异,培养学会的跨文化意识。同时,也可以引导学生从报刊、杂志、电视、电影、网络等各种途径了解西方文化,从而减少文化差异在语用上产生的负迁移作用。

最后,要鼓励学生多输出英语,并正确对待错误。中国学生学英语的最大特点是不愿开口说,也不愿意动手写,怕犯错遭人嘲笑。无法暴露错误就很难发现问题,也就无法解决问题,学习就会原地踏步,没有效果,学习积极性也会逐步丧失。因此,教师应想各种办法,借助一切手段让学生开口说,并适时开展写作训练,并让学生意识到犯错是语言学习的规律,是不可避免的。对学生的错误,教师不一定要有错必纠,而要宽容,让学生建立自信。

参考文献:

[1]王爱霞.高职学生英语学习中母语负迁移现象及其对策[J]湖北经济学院学报,2015年2月.

[2]何柱.英語学习中的母语负迁移及其对策[J].和田师范专科学校薛波,2012(31).

[3]Rod Ellis.Second Language Acquisition[M].上海外语教育出版社,2000.

[4]王娟,刘坤娜.高职英语教学中母语负迁移现象的体现[J].文学教育,2012(8).

(作者单位:黄冈职业技术学院)

猜你喜欢

母语负迁移偏误高职英语
“一……就……”句式偏误研究
新HSK六级缩写常见偏误及对策
中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策
母语负迁移对大学英语写作的影响及对策
母语负迁移对初中英语写作的影响
基于翻转课堂的高职英语口语教学研究
现阶段高职英语教学方法的创新研究
论高职英语多元化综合评价模式的效度与信度
关于高职英语课堂教学的几点体会
介词框架“对……来说”的偏误分析