APP下载

基于“翻译语料库”在地方本科院校英语专业学生翻译实践中的运用研究

2016-07-20陈博娟

校园英语·下旬 2016年6期
关键词:翻译实践本科院校英语专业

【摘要】在当前的社会背景下,传统的英语翻译教学模式已经无法满足学生的学习需求和社会对翻译人才的要求,因此,高校必须采取有效措施革新英语翻译教学。翻译语料库为英语翻译教学的改革提供了一条新路径。因此,本文首先分析了基于“翻译语料库”在地方本科院校英语专业学生翻译实践中的运用意义,即增强翻译教学的针对性、为翻译教学提供真实语境、促使翻译文本电子化、改变教师的翻译教学观、帮助学生对译文进行量化分析等。并从学生、教师、教学单位等方面,指出了具体的运用措施。希望以此促进我国的英语翻译教学,并推动语料库教学模式的普及。

【关键词】翻译语料库 本科院校 英语专业 翻译实践 运用

语料的整理与收集和英语教学密切相关,因此,英语翻译教学不能与翻译实例与语言材料分割,正是在这种背景下,以现代计算机为基础的语料库随机产生。语料库主要是指遵循一定的语言规律。并通过随机抽样的方式,整理各种连续出现的自然语言,并运用话语片段、文本构建的具有相关容量的电子文本库。上世纪九十年代,我国的学者、语言学专家都逐步开始用语料库进行学术研究。当前,语料库作为一种资源库,已经为语言翻译提供了大量有用素材,极大地促进了英语翻译教学的发展。

一、 基于“翻译语料库”在地方本科院校英语专业学生翻译实践中运用的意义

1.增强翻译教学的针对性。由于单一教学的课堂容量有限,因此,教师很难在课堂上面面俱到的讲解每一个知识点。而在英语翻译教学中,教师如果可以有效利用语料库中的相关信息,增强自己对翻译语言知识重难点的把握,就可以明确翻译教学的核心问题,从而增强英语翻译教学的有效性与针对性。人们在运用语言的过程中,时常会受到自己信息积累的影响,因此,学生必须在翻译学习中不断加强自身的知识积累,才能系统掌握英语语言的知识点。但若只依靠学生死记硬背,学生英语知识的积累效率较低且过程漫长。而若引导学生充分运用语料库中的相关数据,对英语的语言项目进行科学统计和系统分析,且将整理结果有效作用于英语翻译学习,就会帮助学生逐步掌握英语语言知识的全貌,进而提高英语教学的效率。

2.为翻译教学提供真实语境。索绪尔被誉为“结构主义语言学的鼻祖”,他将语言词汇关系分为纵聚与组合两种。语料库能够为语言教学提供文本语境,教师可以在语料库中将搜索词作为中心,然后将与此相关的词汇进行纵向与横向对比分析。此外,还可以分析某个英语词汇的语言生态,并在此基础上总结这个词汇的语篇、语法功能。教师在英语翻译教学过程中,可以向学生讲解如何使用语料库造词、搜索,并在相关语境中进行词语搭配。同时,教师还可以将语料库作为英语翻译的教学资源,并将之运用到英语教学中,这可以极大地增强英语教学的实效性与真实性。英语词典多数情况下仅仅为学生提供词汇的定义,而未将词汇放在实际语境中加以分析。而在翻译语料库环境中,学生可以根据实际语境进行全面的翻译练习。学生在语料库中可以观察大量真实的语境,并了解相关词汇的典型搭配,以及词汇在语境中的语义特点,进而促使英语翻译学习成为一个发现和探索的过程。语料库为英语翻译教学提供了许多有效、真实、客观的实际例子,并为学生创造力多样化的教学环境,便于学生分析、比较、类比英语知识点,进而调动学生在英语翻译学习中的积极性与主动性。

3.促使翻译文本电子化。在传统英语翻译教学模式下,教师通常采用黑板、粉笔、作业、教材等单一、僵化的教学方法,但若在英语翻译教学中合理运用语料库则能够帮助学生,借助计算机进行语料处理,并根据自身的实际需求建立小型语料库,对原文、译文进行灵活性分析。进而帮助学生获取比教材上更加丰富的例文、译文信息,促使学生形成自身的判断。可见,与传统英语翻译教学相比,语料库环境下的翻译教学可以使文本电子化,为学生提供海量学习资源。

4.改变教师的翻译教学观。在传统教学模式下,英语教师在翻译教学中时常采用内省法,这使得教师时常面临艰难的选择,如在表达同一个意义时,哪个语言手段最常使用?选择的标准是什么?这种单一的教学方法很难找到令学生信服的答案。语言学家指出,胡乱编造的例句极易误导学生,而语料库中的语言例句则具有较大的真实性。所以,在英语翻译教学中正确使用语料库,可以促使学生明确相关语句或词汇在英语交际中的运用情况,进而做出正确的选择。在翻译语料库模式下,教师在讲解英语翻译时可以做到有理有据,引导学生深入、全面的了解英语翻译的本质和基础理论。在语料库中有大量英汉翻译的例句,教师在英语翻译教学中可以自由选择,但通常情况下,英语、汉语词汇在翻译时并不是一一对应的,时常出现一词多义的现象。这些英语词汇在英汉词典中的翻译较为简单,但在语料库中却可以占到多种表达形式,这些表达形式更加简练和地道,这显然更有利于帮助学生感受语境,并提高学生的语感。此外,英语和汉语表达中都有一些特殊的结构与句型,教材上很少涉及这些语句的翻译技巧,但语料库却可以帮助学生对这些翻译知识形成系统的感性认识。

5.帮助学生对译文进行量化分析。在原有的英语翻译教学模式下,课堂内容多受到教材的限制,例句相对较少,而且时常为一些人造语境,这就使得英语翻译教学脱离实际表达需求,课堂内容枯燥乏味,根本无法有效激发学生的学习兴趣。这种情况下,即使教师反复引导和讲解,也很难提高学生的翻译能力。但基于“翻译语料库”的教学则可以帮助学生克服主观判断、知识零碎、缺乏积极性等问题。这是因为语料库局域强大的统计功能,能够引导学生对翻译文本进行等值概率分析,进而确定目标词汇在不同译者译文中相应的翻译情况及出现频率。语料库的这种分析功能可以增强不同翻译文本数据的直观性和系统性。此外,学生还可以通过语料库检索获取相关的教学资料,并借助于计算机的相关软件对这些资料进行统计分析。进而明确翻译过程中应当采取的翻译策略。同时,在语料库模式下,学生通过反复的翻译实践,还可以增强自己对相关翻译技巧的感悟能力,并通过自身的归纳、推断提高自己的翻译水平。总而言之,由于传统英语翻译教学模式存在较大弊端和不足,因此,必须寻找更加有效的教学方法,语料库教学以其独特地优势逐渐走进人们的视野中,为翻译教学提供了更多选择和发展空间。endprint

二、基于“翻译语料库”在地方本科院校英语专业学生翻译实践中的运用策略

1.在学生方面。和其他教学活动一样,英语翻译教学也是需要加强师生互动。因此,学生在翻译学习中要合理运用教师建立的小型语料库,以及双语平行语料库,根据语料库中的译文和原文,进行观摩和探究,进而提升自身的英语翻译能力。同时,还可以对长篇译文进行量化分析,或统计探究译者的个性表达风格,进而掌握多样化的翻译技巧。

2.在教学单位方面。语料库具有强大的对比、储存和检索功能,对英语翻译教学具有重要的促进作用。但与此同时,建立语料库需要一定的费用,因此,高校可以根据自身的办学条件和教学实际需求,合理构建与科研、教学相关的小型语料库,从而满足英语翻译教学的语料库需求。

3.在教师方面。教师在英语翻译教学中可以建立翻译作业语料库,并根据语料库中的内容把握学生的翻译特点,进而对学生的翻译学习进行跟踪指导,提升学生翻译学习的效率。此外,教师还可以根据特定的翻译教学任务,鼓励学生自主构建一次性语料库。这种语料库建库相对容易,结构和内容都比较简单,但可以增强学生在翻译学习中的针对性和灵活性。能够运用于翻译教学的语料库丰富多样,教师可以根据学生的特点以及教学目的,按照相应的原则建立多样化的语料库,增强翻译教学和学习的效率。

参考文献:

[1]郭麦成.独立学院教学过程化管理改革的实践与探索[J].长江大学学报:社科版,2009.

[2]张继光.语料库在翻译教学中的运用探析[J].重庆理工大学学报,2010.

[3]马藏,陈清贵.基于语料库的翻译教学实[J].西南科技大学学报,2010.

[4]倪传斌,刘治.语料库数据驱动技术在科技翻译教学中的应用[J].中国科技翻译,2002.

[5]陈振东,李澜.基于网络和语料库的口译教学策略探索[J].外语电化教学,2009.

[6]秦洪武,王克非.对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则[J].中国翻译,2007.

[7]肖红.“翻译作坊”在翻译教学中的运用[J].四川外语学院学报,2005.

[8]何文安.翻译教学:现状评估、改革与展望[J].中国科技翻译,1996.

[9]罗选民.中国的翻译教学:问题与前景[J].中国翻译,2002.

作者简介:陈博娟(1982-),女,汉族,湖南长沙人,湖南科技学院外国语学院,硕士,讲师,研究方向:英语翻译。endprint

猜你喜欢

翻译实践本科院校英语专业
交互式教学在英语专业阅读课改中的应用研究
Structure and context in College English learning
TheRelationshipbetweenLanguageandSociety
Pragmatic Analysis of Cat in the rain
浅析河南高等本科院校智力服务型旅游人才的培养
本科院校实践教学基地建设与可持续发展探讨
预设理论在翻译中的应用
应用型本科院校大学物理教学改革探究
生物工程教学团队建设的实践与思考
试析翻译理论在翻译实践中的应用