APP下载

涉农行业英语翻译人才的培养研究

2015-12-11高丹李承兴

科技资讯 2015年22期
关键词:翻译人才培养模式英语

高丹++李承兴

摘 要:随着我国农业与世界经济的接轨,英语翻译人才在其发展过程中发挥着重要的作用。同时,农业领域的国际化发展也对涉农行业英语翻译人才提出了更高的要求。该文从当今形势对农业英语翻译人才的要求出发,提出了涉农行业英语翻译人才的培养原则,从专业知识习得、语言技能、理论与实践以及跨文化人格培养几个方面为着眼点,探讨了涉农行业英语翻译人才的培养模式改革,旨在为我国高层次农业英语翻译人才的培养提供一定的启示,也为我国各级各类院校构建科学合理的涉农行业英语翻译课程体系提供借鉴与示范。

关键词:翻译人才 涉农行业 英语 培养模式

中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2015)08(a)-0004-02

我国是农业大国,农业问题是我国经济飞速发展过程最亟待解决的问题。目前,随着世界各国经济往来的繁荣,我国农业的发展已经与世界经济融为一体。随着农业领域国际化进程的加快,英语翻译人才在其发展过程中发挥着重要的作用。因此,培养高层次的农业英语翻译人才成为了当今高等教育的热门话题。作为高层次的农业英语翻译人才,首先要具备的素质就是可以适应日趋频繁的国际交流,因此其外语应用能力的培养是尤为重要的。但是,我国目前农业领域的英语翻译服人才不论是从数量还是质量上,都远不能满足我国农业国际化发展的需求。该文从当今形势对农业人才英语翻译能力的要求出发,关注农业人才英语翻译能力的培养,探讨涉农行业英语翻译人才的培养模式改革。

1 涉农行业英语翻译人才要求

农业的迅猛发展对农业英语翻译人才的能力提出了较高的要求。首先,需要其具备扎实的英语语言基础。若想成为一名出色的英语翻译人员,需要各方面语言能力的综合运用,这就要求听说读写译的共同进步。其次,还需要具备良好的农业专业性。想要做好农业领域的翻译,要求翻译人员自身对农业知识有着深刻理解,具备良好的农业专业素质。再者,翻译人才还需具备自主学习的能力。不论是英语语言的发展还是农业的发展,都是一个动态的过程。其内容是不断更新的,因此,只有不断的学习,自我充实,才能跟得上时代的进步。

2 涉农行业英语翻译人才的培养原则

根据我国农业发展的特点,结合人才培养的目标,农业英语翻译人才能力的培养应以以下三个原则为要点:

2.1 因地制宜的原则

因地制宜原则是指在人才培养过程中应结合所在地域的农业发展情况,采用最为合理的模式来进行教学。做到既能够突出当地域农业的发展特色,又能够培养出高层次、符合社会需求的人才。

2.2 符合职业需求的原则

在进行人才培养模式构建之前,需要对农业相关企业进行调研,对其职业需求进行分析。这样,才能够明确在工作过程中,需要什么样的知识、需要具备什么样的技能,才能构建出科学合理的人才培养模式,陪养出来的人才才能够具备良好的就业能力,符合农业发展的职业需求。

2.3 学生的职业迁移和可持续发展原则

随着社会的发展,各行各业的竞争是十分激烈的,涉农行业也是如此。人们所从事的职业与岗位并不是一成不变的。因此,在涉农人才英语能力培养的同时,也一定要注重课程的设置与培养模式具有一定的拓展性,为学生在今后的竞争中立于不败之地奠定基础。

3 涉农行业英语翻译人才培养模式的构建

3.1 农业领域专业知识与英语语言技能相结合

目前,从事涉农行业英语翻译的工作人员,其来源途径主要有二个,一是来自于农业研究领域,一是来自于英语专业。对于从事农学专业的人来讲,他们所熟知的是农业专业知识;英语专业的学生则更多注重听说读写译等语言技能的培养。可以说,我国目前农业英语翻译人才的培养还处于非专业化阶段,学习的针对性不强,并不能适应我国农业发展的趋势。因此,我们在构建课程体系的时候,要考虑到农业领域专业知识与英语语言能的结合。涉农专业可以开设专业英语、口译等课程,在学习农业专业知识的基础上,加大外语学习的力度, 提高英语专业技能的应用能力,实现国际化交流。对于从事英语专业学习的人来讲,可开设农业英语课程,使其在具备外语交际能力的基础上,学习相关的农业领域知识,熟悉相关专业词汇。这样,才能够确保翻译的准确性,加快农业国家合作的进程,使得我国农业国际化发展顺利进行。

除此之外,还要着重培养翻译人员的笔译与口译能力,包括语言的理解、短时记忆能力、翻译能力、笔记技巧、专有名词及特殊词汇的翻译技巧以及场景翻译处理等,全面提升语言应用能力。

3.2 理论学习与实践应用相结合

各行各业人才的培养都要注重理论学习与实践应用的结合,涉农行业英语翻译人才的培养也是如此。想要做好农业领域的英语翻译工作,首先要重视三个方面的理论学习。第一,要脚踏实地的学好相关翻译理论,扎实的理论基本功才能用来指导实践;第二,要对语用学与跨文化交际的理论知识有深入了解,这样才能适应不同的翻译环境;第三,还要了解不同文化环境下涉农领域的相关法律法规,这样才能保障翻译的可靠与安全性,顺利的进行国际交流与合作。当然,仅有理论的学习是远远不够的,在人才培养过程中必须创造真实的语用环境让学生学以致用,用理论去指导实践,用实践来检验理论,只有这样,才能不断进步,培养出高层次的农业领域翻译人才。首先,可以开展丰富的课外活动来加强学生的语言应用能力,如开展英语角、英语沙龙、英语演讲比赛等活动,同时也要给学生提供实习锻炼的机会,让学生能够真正参加到农业领域的国际交流合作活动中来,从而得到全面的提高。比如可以通过校企联合的方式,为学生提供实习基地,共同培养农业领域英语翻译人才。以该校为例,与黑龙江垦区各企业友好合作,建立实习基地,将该校的学生定期选派实习,在一线工作,积累了工作经验,也增强了语言实际运用能力。

3.3 跨文化人格的培养

跨文化人格是指在考虑问题与解决问题时能够做到既坚持秉承本土文化传统,同时又能够尊重包容其他文化,实现思维的“全球化”。对于涉农领域英语翻译人才来说,在工作中需要接触到其他国家的文化。这就要求他们不但能够熟练的用英语来进行表达,也要求他们能够成功的实现跨文化交际。因此,跨文化人格的培养在培养农业英语翻译人才的过程中占据着十分重要的地位。

跨文化人格的培养要注重中西文化的均衡导入。首先,要加强本土文化的导入。中国是一个历史悠久的国家,也是农业大国,有着自己独有的民俗文化,这些文化构成了我们生活与工作的前提条件。因此,在课程的设置上应注重对中国传统文化的传递。如在进行农业翻译活动训练或讲解农业专业知识时,教师要有意识的讲授所涉及到的中国传统文化方面的知识,让学生能够学以致用,在进行口语训练时将所学到的文化知识也融入进去,这样可以避免以往口语训练内容涵盖面过窄以及文化深度不够的弊端。既丰富了教学内容,提高了学生的学习兴趣,也弘扬了中华文化,增强了学生的人文底蕴,可谓一举多得。西方文化的导入也是十分重要的。在课堂上,教师除了本土文化的讲解,也应该选取一些贴合时政,具有时代性的西方文化材料,开阔学生的视野,扩大学生的知识面,同时应引导学生将中西文化进行比较,用批判的眼光去看待问题,培养学生思维的“全球化”。在课堂之外也应该多多开展西方文化讲座等,使学生对西方国家文化进行深入的了解,从而将语言与文化结合成为有机整体,使学生具备良好的跨文化交际人格。只有具备了良好的跨文化交际人格,才能对翻译文本理解得更透彻,翻译的结果更能够得到不同文化的认可,从而实现顺畅交流的目的。

4 结语

综上所述,无论是政治形势,还是经济形势,都对我国农业国际化提出了新的、更高的要求。因此,想要实现我国农业的国际化,培养高层次的涉农领域英语翻译人才是顺应时代发展的,也是势在必行的。可以说,涉农行业英语翻译人才的培养是一项长期的工程,但是其成果必然能够促进我国农业的快速发展。

参考文献

[1] 蔡永丰.高职涉农行业英语翻译课程建设研究[J].农业部管理干部学院学报,2013(3):89-92.

[2] 蔡永丰.高职涉农专业英语翻译课程体系开发的构建探索[J].绥化学院学报,2013,33(12):151-154.

[3] 贾振峰,李凤英.农业科技英语翻译人才培养教学改革实证研究[J].吉林农业科技学院学报,2014,23(3):82-84.

[4] 王天昊,王曦.农业国际化背景下黑龙江垦区实用翻译人才培养模式探析[J].语文学刊:外语教育与教学,2012(10):30-31.

[5] 蒋拓新.“卓越工程师班”大学英语课程设置探析[J].兰州教育学院学报,2014,30(7):134-135.

猜你喜欢

翻译人才培养模式英语
大学英语翻译教学现状及教学策略
商务英语翻译人才培养现状及问题策略
吉林省经济发展对翻译人才培养的启示
服务地铁工学结合
青年农民创业人才培养模式研究
基于人才培养的高校舞蹈教育研究
高职院校创客人才培养模式研究
读英语
地方本科院校应用型翻译人才培养模式研究
酷酷英语林