APP下载

探究翻译市场导向下译员的必备素质

2022-04-20李雪梅

科教创新与实践 2022年2期
关键词:翻译

李雪梅

摘要:随着现代国际交流的日益密切,翻译市场需求和对翻译效率质量都有了很大的提升,如今翻译的工作模式也与从前不同,逐渐由传统的单人翻译转向效率更高,由团队合作的项目翻译。本文从当前翻译市场的岗位要求和翻译项目管理具体流程的角度,以项目经理为例,探究其在翻译项目工作中应具备哪些素质,在承担项目前应做好哪些准备,以及为应对翻译市场变化和新要求,各高校翻译专业对此应做出哪些改变,旨在探索应用型翻译人才的职业化培养思路并尽可能为其提供建设性意见。

关键词:翻译;翻译项目管理;翻译项目经理;翻译教育

1.引言

现代翻译市场不断更新变化,早已不再是传统的停留在文字上的翻译。一个翻译产品的形成包括译前准备,团队合作,以及译后编辑校对等各个细分步骤。为了提高工作效率及翻译质量,一个翻译项目必须经过拆分,形成一个多人合作的团队工作。因此翻译项目管理应语言服务市场所需而出现,对整个翻译项目的完成起着关键的引领指导作用。此外,翻译项目管理的出现及其如今在语言服务行业的重要性,对翻译领域人才的专业能力也有了新的要求。本文将通过现代翻译市场下翻译项目完成的具体流程探究译者,如翻译项目经理,在整个项目管理工作中应具备的素质,以及尽可能对高校培养职业化和应用型人才提出相应的建议。

2.微观角度下从单个翻译项目管理流程探究对项目翻译经理的素质要求

2.1译前准备

翻译工作是在一定时间内,为满足客户要求而创造出的知识产物。因此,翻译工作是一种项目型工作。所以,现代翻译的概念不再是传统的单一的语言层面的概念,而成为了一个需要团队合作的复杂项目。在新的工作模式要求下,翻译团队首先需要一个具备翻译领域综合素质的项目经理。在正式进入翻译工作前,项目经理首先需要与客户进行沟通,了解其需求。随后,根据翻译项目的难易程度,划分文件类型。最后,根据现有资源,与客户协商项目时间,交付形式并确定翻译费用等。(Matis,2010: 47-62)

在此要求下,项目经理首先要具备良好的沟通能力。其次要有判断翻译项目专业性、难易程度等的能力以及对译员专业性的了解等。

2.2项目跟踪

在翻译工作正式开始后,为了确保翻译项目顺利进行,项目经理需要对整个翻译项目活动进行跟踪,需要根据项目约定时长和稿件长度制定工作计划,并适当空出一些查验校正返工的时间,防止任务延期完成。其次,项目经理还需要考虑工作成本,在过程中严格把控,防止超标;此外,最重要的还有项目经理对翻译质量要进行把控。包含审核和校对两个阶段:译者的译后编辑和专家审校。(GB/T 19363. 1,2008: 5)

据此,项目经理除对项目的整体把控能力外,还需要具备一个普通译员基本的专业能力,包括语言能力和双语能力,以及一定的编校能力。

2.3译后审订

在初步翻译工作完成后,译件必须要经过审校才能确定合格然后提供给客户。项目经理还需要对审校后的稿件进行质量抽查。审校结束后,项目经理根据项目特点和客户的要求,与排版一同制定合理的排版计划。随后,质检人员逐项核对客户要求并筛查各类错误,在规定时间内返回质检稿供项目经理抽查。

在译后审校这一过程中,对项目经理的双语审校能力的需求更加明显。

2.4项目提交

在整个翻译实操过程结束后,项目经理按照客户要求交付译件。并根据客户的反馈提出解决方案。在项目结束后,项目经理还需要对此次项目工作进行总结整理,为下一个翻译项目积累经验。

通过了解以上在翻译项目各个流程中项目经理的职责,可以看出,在整个过程中,项目经理虽不亲自上阵翻译,但又好像参与了整个翻译项目的全部流程。因此翻译项目工作对项目经理的要求还是很高的。项目经理首先得具备基本译员的工作能力,并且有一定的翻译经验。这就像出版社的高级编辑或者高级审校,要想做看似不那么繁杂琐碎的初级工作,就得同时具备初级工作者和高级工作者的能力。

3.根据整个翻译项目工作中项目经理应具备的能力提出相应的教学培养建议

3.1基础翻译技能

在整个翻译项目中,无论对项目经理还是项目各个阶段的其他译员来说,基础翻译技能都是必不可少的。

3.2引入翻译项目管理理念

高校翻译专业应该紧跟翻译行业的发展,根据时刻变化的市场需求引入新的专业培养理念。例如,教师在课堂中以翻译项目的要求开展翻译教学,让学生进行翻译团队模拟训练,了解翻译项目中团队合作的具体内容,模式,流程等。

3.3翻译项目实习

在课堂学习之外,学校应多为学生提供高质量的实习基地和机会,让学生在课堂之余亲身体验真正的翻译市场,在实践中学习并积累经验。(李晨阳,2019:147-148)

4.总结

现代翻译市场对译者的要求再也不是单一传统的简单要求,而更多地对译者综合素质提出了要求,这对翻译专业的学生以及准备步入翻译岗位的译者是一种正向引导,作为当中一员,我们要时刻关注自身专业领域发展,努力提升自己以适应市场需求。

参考文献:

[1]Matis,N. How to Manage Your Translation Projects[M]. Finland: Edipro,2010:47-62.

[2]蒲欣玥,高军. 翻译项目管理流程介绍[J]. 上海翻译,2014(2):35-37.

[3]GB/T 19363. 1-2008,翻译服务规范第一部分: 笔译[S]. 国家质量监督检验检疫总局,2008:5.

[4]于红,张政. 项目化教学:理论与实践[J].中国翻译, 2013(3):44-48.

[5]李晨阳. 语言服务视域下翻译项目管理在BTI教学中的运用[J]. 创新创业理论研究与实践,2019 (21):147-148

[6]王傳英、崔启亮. 本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求[J].中国翻译,2010 (4):76-79.

[7]王华树. MTI“翻译项目管理”课程建构[J].中国翻译, 2014(4):54-58.

[8]王华树. 语言服务行业技术视域的翻译技术课程体系构建[J].翻译教学, 2013(6) :23-28.

猜你喜欢

翻译
浅谈英汉翻译中的望文生义现象
中国文学作品外译策略研究
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论