APP下载

普通用户的短视频跨文化传播

2021-09-10邢芷欣

客联 2021年4期
关键词:一剪梅跨文化传播短视频

邢芷欣

【摘 要】近年来,随着新媒体技术和移动终端的普及,短视频已逐渐成为人们日常接收信息和娱乐的主要方式。2020年初,一位名叫“中国蛋哥”的快手用户拍摄的一段其哼唱《一剪梅》的短视频爆红于欧美社交网络。本文以“蛋哥”及《一剪梅》为主要研究对象认为,短视频这种文化表现形式在跨文化传播中具有无可比拟的优势,诙谐的表演者与具有浓厚中国古典文化气息的歌曲依托于社交媒体的裂变传播模式最终可以取得大受欢迎的结果,本文通过对其文化输出的过程和原理分析,得出了跨文化传播中需要依靠民众参与、把控作品质量和平台适时介入和进行引导这三点启示。

【关键词】《一剪梅》;跨文化传播;文化输出;短视频

一、引言

随着传播技术和移动终端的不断革新,以短、平、快为特点,能在极短时间内满足人们对于新信息和休闲娱乐需求的短视频受到了越来越多人的欢迎。从快手、抖音、梨视频等这类专门的短视频app的火热发展到微博短视频、微信视频号等依托于社交媒体的短视频功能的相继开通,短视频的使用者也随着这种平台功能的包容化、便利化趋势而不断扩大,越来越多的普通人开始在短视频平台上分享和展现自己的日常生活,而庞大的、异质性的参与主体必定会生产出有别于主流的、传统的新内容,其表达方式也注定与官方话语传播有着很大的不同。

2020年上半年,费玉清的老歌《一剪梅》突然爆火于欧美社交网络,而这首歌爆火的原因是我国国内的快手用户“中国蛋哥”于2020年1月6日在其个人快手账号上发布的一段唱着歌的自拍视频。“蛋哥”本名张爱钦,他因脑袋天生造型特别,像个蛋,而作为特型演员出现在国内多部影视作品中,但他本人在国内并没有很火,快手粉丝也没有超过15万。在这段视频中,他以皑皑白雪为背景,露出自己像鸡蛋一样的脑袋,嘴里唱着“雪花飘飘,北风萧萧,天地一片苍茫”,镜头随着他转了一圈,视频时长不过30秒。

二、《一剪梅》的中华文化输出之道

(一)偶然性与贴近生活的叙事

“蛋哥”视频从被搬运,到在欧美社交媒体圈爆火,存在着一定的偶然性与机遇,这种偶然既体现在算法推送和搬运者的选择上,也体现在视频内容本身与欧美文化在某种程度上的配适性。众多个体视频的流出加大了我国文化在各国民间传播领域的体量,增加了外国民众对我国文化的接触面积,因此,《一剪梅》的爆火也是在一定程度上受益于相关内容短视频体量的增加而带来的更多曝光机会。

从作品的内容和展现形式上来看,“蛋哥”所拍摄的《一剪梅》短视频十分的接地气,整个作品中没有晦涩难懂的语句,也没有故意搭建的展演空间,表演者更没有刻意打扮自己以吸引观众的注意。创作者以内心的实际体验为核心进行短视频创作,展现的内容与其背后的景色背景紧密相关。以私人对话的场景和朋友交流式的分享传播内容将文化在跨地域、跨民族的传播中的隔阂缩减至最小,从内容到形式,从表达到理解,实在的生活气息贯穿了视频的始终。这种私人式的分享既可以丰富官方文化宣传中的中国形象,加强官方文化输出的渗透性,也可以消解因官方色彩过于浓郁而带来的受众心理抵触和因抵触情绪产生的对中华文化的误读现象。

(二)诙谐画面与应景的歌词

“蛋哥”的短视频中最吸引人注意的就是他造型奇特的脑袋,作为特型演员,他的外表与常人有着很大的不同,这就在视觉层面上首先抓住了受众的注意力。头像鸡蛋一样的男子穿着黄色的类似于和尚的衣服,在被白雪覆盖的天地中旋转一圈,嘴里哼着有些凄凉的小曲,整个画面显得十分诙谐幽默。正是这种普通人的情感表达,才使整个视频内容显得真实,不带有任何政治或宣传意味。而且,短视频想要在短时间内迅速抓住受众的注意力,就需要在形式或内容上与众不同,以能给受众带来认知或娱乐体验为宜。在欧美文化圈中,“蛋哥”的《一剪梅》正是在观感上吸引了受众的同时给他们带来了未曾听闻过的中国歌曲,才大受欢迎的。

视频背景中的大雪苍茫与歌词完美对应,共同描绘出了一幅寒冷、寂静的北国飘雪画面。这是一种人在情感上的联想与共鸣,是不需要语言解释就可以被接收和理解的情感与内容。

(三)他者的言说与独具中国特色的词曲

“蛋哥”的视频火了之后,《一剪梅》的原曲和原唱费玉清也在欧美大火,这种火热使得国外不少視频博主开始分析这首歌曲的含义,由此也衍生出了很多解释的版本。从高低文化语境理论视角看,《一剪梅》的歌词使用了很多如“寒梅”“北风”“飘雪”等在中国语境中能够传递特定情感的景象,如若不结合中国人惯有的情绪表达方式和歌词创作的背景,是无法准确理解歌词想要表达的内容和思想感情的。而处于低语境文化环境的大部分外国网友对中国及中国文化缺少相应的认知,更难以理解这种含蓄的表达方式,他们只能按照自己惯有的思维逻辑去进行分析和解读,这就难免会出现对文化的误解。对于处于高语境的中华文化来讲,低语境的外国网友是“他者”一般的存在,而想要被“他者”理解和接受最好的方式就是用“他者”的眼光和方式进行解释。

另外,《一剪梅》这首歌曲不仅在歌词的创作上引用了多种具有中国韵味的意象,还在曲谱的编排上使用了独具中国古典特色的乐器,如二胡、笛子、箫和编钟等民族乐器,民族文化与现代流行音乐相结合的曲风,搭配上费玉清细腻、悠远的唱腔,为外国受众感受东方美提供了视听与联觉的双重审美渠道。

(四)情感的意义延伸与共鸣

《一剪梅》作为在国外大火的网络流行梗,其含义已经不仅仅局限于对傲雪和爱恨情感的表达,而是在外国网友的多种解读和二次创作中获得了意义的延伸。短视频价值无涉的特征和人类共同情感的传递,使得中西方的网友在精神层面上搭建了共同的意义桥梁。在外国网友的文化语境中,这首歌又多了一重“他者”的涵义,在英文中,“雪花飘飘,北风萧萧 ” 直译就是 “ the snow falls and the wind blows ”,这句歌词在他们的语境中表达了一种人生遇到了困境,却无力改变,让人顿生了一种寂寞而绝望的情绪,后又引申出来在别人跟你抱怨的时候,你感到疲惫厌倦和无奈的心情。由此,伴随着《一剪梅》这个梗大火的一系列视频中既存在着沿用歌曲表意的悲伤情绪表达,也有在对重复和习以为常的话题或事情的讨论中一言不合就“雪花飘飘”以表达自己的反抗与厌恶情绪。这些情感意义的延伸扩大了歌词本身的情感内涵,却也不阻碍外国人对这种创作意境和含蓄情感的深度解读,由“他者”情感意义的延伸可以进一步扩大歌词的受众接触面积,形成更大范围的情感共鸣,达到更好且更深入的传播效果。

(五)社交媒体的裂变传播

除了幽默诙谐的视频画面和能够唤起普遍情感共鸣的歌词之外,《一剪梅》欧美爆红与其传播的平台和渠道也有着不可分割的联系,从“蛋哥”在短视频社交平台快手上的内容创作到中外网友的跨国搬运,整个传播过程均根植于社会化媒体环境当中,而其作品本身又与社交媒体短、平、快的传播特征高度契合,因此,我们可以认为,它的走红本就存在着一些固定的制胜因素。万物皆媒的时代背景下,每一个人或物都是信息传递和接收的节点,都进行着信息采集、播发、传递和流通的活动,此时间的信息传递混合了人际传播、组织传播和大众传播等多种传播模式,且人际传播通过互联网的联通与裂变性拥有着更大的作用。[]纵观《一剪梅》的爆火过程,既存在着作为舆论领袖和专业领域视频达人对作品进行使用与改编,再利用自身的影响力扩大包含《一剪梅》文化元素的作品影响力和接触面,又结合了众多普通用户参与拍摄、转发和线上、线下用梗交流的病毒式传播。这种网状的传播结构一方面保证了传播范围,另一方面又保证了传播的速度和渗透的力度。短视频的普适性与社交媒体的大众性特征使二者在形式上十分契合,加上魔性、洗脑的作品内容,辅以算法的引流和人工的推荐,《一剪梅》的流行就不难为我们所理解了。

三、启示与总结

(一)把关文化输出内容,保证输出作品的质量

新媒体时代,虽然快餐文化成为了我们日常生活最便利的选择,但也正是因为这种时间的紧迫要求,内容的质量显得尤为重要。首先,缺乏质量把关的输出内容会遮掩优质内容的传播,优劣混杂的文化传播环境会混淆接收者对于我国文化的视听认知,在其心里形成歪曲甚至是与实际相背离的刻板印象,长期如此将不利于我国形象的搭建。其次,文化输出是一个持续性的过程,不含真正文化价值和内涵的作品无法长久的产生影响,但文化影响的过程从来都不是一蹴而就的,而是要循序渐进的培养一种文化接收习惯、营造一种耳濡目染文化氛围。所以,要想进行中华文化的持续性输出,就要求内容生产者和搬运者严格把控传播作品的内容质量,以接收者的视角和文化习惯考虑输出的内容,适时的调整作品内容展现形式和传播方式,保证作品精神内涵传播的落地性和实在性。

(二)促进民间群众参与,以“大集市”扩大中国文化对外传播

在以社交媒体为代表的新媒体出现以前,我国对外的文化输出主要依靠政府和被授权的专业媒体组织,宣传面较为狭窄,话语较为单一,民间话语的缺失也使得中国的形象呈现较为呆板扁平,缺少张力。“蛋哥”《一剪梅》在欧美的爆火或许向我们证明了普通人的传播力量,因此,我国在进行跨文化传播时不如借鉴我国少数民族传承与传播民族文化的方法,将官方与民间两个传播场域相结合,鼓励民众以多元异质性补足官方文化输出中存在的无法避免的缺失与不足。同时,作为“规范式”的政府和专业媒体又要加强领导和引导民众进行民族文化創造和传播的活动。

(三)抓住时机,提高文化传播热度

一部好的文化作品、一段好的文化内容不仅需要优良的作品质量和个体的积极传播,还需要一定的技术手段和人工干预引导。抖音海外版Tik Tok在此次《一剪梅》的传播活动中功不可没,在《一剪梅》与“蛋哥”逐渐流行于社交网络之初,Tik Tok的乐库就迅速收录并上架了歌曲的不同版本,并在传播达到中期时发起根植于欧美文化环境的短视频挑战任务和话题,如“华人父母通常会说”这项挑战任务中将“xue hua piao piao,bei feng xiao xiao”这句歌词放在几句英文之后,大部分华人父母都会直接唱出这句歌词,相关作品内容画面温馨和谐且能够产生较为强烈的共鸣,从此也加剧了《一剪梅》的病毒式传播。因此,海外传播平台的运营者应时刻监测有关中国文化内容的发展走向,在传播发展进程中挑选合适的内容进行话题、任务的建立和作品的推送,巩固和提升文化内容的对外传播效果,提高我国文化的传播热度。

【参考文献】

[1]肖珺,张驰.短视频跨文化传播的符号叙事研究[J].新闻与写作,2020(03):24-31.

[2]姬德强.李子柒的回声室·社交媒体时代跨文化传播的破界与勘界[J].新闻与写作,2020(03):10-16.

[3]李蕾.逆全球化语境下的跨文化传播[J].新闻与写作,2020(03):4.

猜你喜欢

一剪梅跨文化传播短视频
一剪梅·忆
一剪梅·七十自遣
符号学视角分析恶搞短视频
移动社交时代短视频的传播及营销模式探析
澳门:古代与现代海上丝绸之路的节点
用户自制短视频的受众研究
中西文化差异下影视传播的现状与对策
后现代视域下新媒体短视频的美学特征
都市电影中正面形象所带来的跨文化传播
与黑暗分手