APP下载

基于大数据时代自建语料库的旅游英语教学研究

2021-03-23熊婧

快乐学习报·教师周刊 2021年49期
关键词:语料库教学模式

摘要:语料库的发展和应用大大拓展了英语教学研究的方法与手段。受传统旅游英语教学的影响,目前旅游英语教学的教学质量和效果有待提高,而语料库教学模式的发展弥补了传统旅游英语教学的弊端,对提高教学质量有积极意义。

关键词:语料库;旅游英语教学;教学模式

一、前言

语料库(corpus)是通过科学取样和加工的大规模电子文本库,是基于当代信息技术的真实语言材料处理、存储和检索系统。语料库有多种类型,确定类型的主要依据是它的研究目的和用途。语料库语言学本质上是语言学的一个分支,是计算机语料库技术在大规模语言描写中的运用。像其他语言学理论一样,语料库语言学随着自身的不断发展,也逐渐应用到了外语教学中,尤其在英语教学中日益显现出其巨大的应用价值。语料库可以为教学提供真实自然的语料,使学生能夠接触各种语体,扩大他们的视野,增强语言输入的内容,使教学更具有针对性,从而提高教学效果。

二、自建语料库

1.语料收集及整理

本语料库对江西省旅游景区的文化特点和多样性进行系统分析,规划了语料库的主题栏目,各栏目下基本涉及江西各类旅游景区的主要代表,并按各主题栏目置于各个文件夹中,共分为是十一个文件夹:“博物馆类”、“地文景观类”、“古村落类”、“古建筑类”、“古书院类”、“古寺庙类”、“红色景点类”、“生物景观类”、“旅游度假类”、“遗址遗迹类”以及“导游口语类”。

首先,将准备好的语料库转换成TXT格式,这些材料的原格式有可能是word,PDF,html,jepg等格式,如果原材料是出版发行物,那就需要将出版发行物的封面,版权页,封底全都删去,将内容扫描下来,并转换成TXT格式。

然后我们将采集到的语料进行筛选,排除一部分译文低劣不可修改的原始文本,选取译文质量较高并且具有代表性的语料,然后人工校对是否有错别字、语法错误、乱码杂质等,删除冗余信息。同时对初步筛选过的语料进行查漏补缺,对有问题的译文进行修正,对缺少对应英译资料的文本提前进行一些英译工作,充实汉英对译文本。整理后语料以纯文本格式保存后,还需载入Paraconc进行检查,因为即使两个文本段落数一样,同一段落号间也英汉相互对齐,仍有可能因多余段落标记未删除等原因导致检索时文本不对齐。接着将收集的英汉双语语料库按英语和汉语分开拷贝到两个不同文本。

2.语料分词与标注

在英文的行文中,单词之间是以空格作为自然分界符的,而中文只是字、句和段能通过明显的分界符来简单划界,唯独词没有一个形式上的分界符,虽然英文也同样存在短语的划分问题,不过在词这一层上,中文比之英文要复杂得多、困难得多。所以需要对每个中文文本用语料库的分词和词性标注程序 CorpusWordParser进行分词。分词之后,下一步要对语料进行标注。标注指对语料成份(通常是词性、词类)的划分,这种标注方式称之为 POS 标注法(part-of-speech tagging)。词性赋码指把语料中的有用信息用一组符号系统标注出来,是为语料库赋予“增值”的效果,目的是从中提取远远超过从生语料库中可以提取的信息,使语料库发挥更大的作用。以下是进行分词和标注之后的海昏侯遗址景点介绍文本。

3.语料对齐

众所周知,通过组织构建汉英双语语料库,实现双语语料库在统计的机器翻译系统中的应用,并实现英汉之间的双语对照翻译系统。所以在构建语料库过程中,必须先进行双语语料对齐处理(alignment)。ParaConc是一个用于双语平行语料库检索的软件。由于paraconc在对齐时只能按照对齐标志来识别,所以必须用emeditor软件添加界定对齐标志,可以以句号,问号,叹号为界定对齐标志,起始和结尾处对齐标志手动添加。以下是滕王阁景点英文介绍加Seg对齐之后的截图。

4.语料检索

检索是从语料库中批量提取、观察、统计和分析语言现象的重要途径(梁茂成等,2010),属于语料库“展示和应用工具”,因此我们可以利用语料库软件检索和统计不同翻译文本的高频词、具体词汇、平均句长或者语句结构,甚至是标点符号的使用频率,为后期江西省旅游英汉文本研究奠定基础。

三、旅游语料库用于英语教学中

1.用于词汇教学

在旅游教学中,经常碰到词汇搭配问题。教师可以通过索引工具,运用语料库中的真实材料,向学生展示词语的典型搭配,让学生有机会接触符合英语习惯的结构和搭配,吸收和使用符合本族语习惯的词块,减少母语干扰。在大量词块输入的基础上,教师应创设更多的语言交际活动,为学生提供更多的语言输出的机会,使语言输入与输出相辅相成,提高语言输出的质量。比如“位于“到底是“lie in”,”lie at”还是”lie to”,这时只需要在搜索框中输入“lie”,就会出现很多包含“lie“的例句。经过对比发现,大部分例句都是用”lie in“,还有些用的是“lie on”,但是也有极少数用的是”lie at”。通过例句分析,可以得知,“lie in”指的是部分位于整体里面,如“Shanghai lies in the east of China”(上海位于中国东部)。“ lie on”指的是两者之间是接壤的,比如“ Jiangxi Province lies on the east of Hunan Province”(江西省位于湖南省东部)。而“lie to”指的是两者之间不接壤。所以利用语料库能较好地分析词组不同搭配之间的不同意思。

除此之外,在汉译英时,如碰到某个词组不知道如何用英文表达,也可以在搜索框中输入要翻译的这个词组,就会出现各种表达方式。如旅游文本中经常出现“……坐落”“……位于”“享有……美誉”“素有……美名”等表达方式。学生可通过检索语料库,将所有表示以上句式结构的英文表达方式以清单形式列出来,可以发现“……坐落”和“……位于”可以表示为“be located in”“be situated in”或“lie in”等,“享有……美誉”和“素有……美名”可以表示“be renowned for...”“have a reputation for...”“enjoy good fame in...”。因此,下列两个句子的翻译也就难不倒学生了。

“玉山县七一水库坐落于江西省信江上游,地处国家著名风景旅游区三清山脚下。”

“南昌是江西省的省会城市,因其自然风光和红色文化闻名于世。”

“Located in/Situated in the upper reaches of the Xin River in Jiangxi Province,Qiyi Reservoir of Yushan County is at the foot of a famous national scenic tourist area——the Mount Sanqing.”

“Nanchang is the provincial capital of Jiangxi which is renowned for/ has a reputation for/ enjoys good fame in its natural beauty and red culture.”

2.用于口语教学

如今很多学生有较强的阅读能力,有较大的词汇量,但是口语表达能力却很弱,有些学生甚至是“哑巴英语”,无法适应如今旅游业的国际化趋势。而旅游语料库就能弥补这一短板,旅游语料库中还涵盖了英语导游以及旅游口语的语料,是教科书的有效补充,如“如何表达求助”,“如何预定酒店机票”,“如何问路”以及“如何询问行程”等等。

在传统的英语口语教学模式下,教师一般会提供一些口语表达的固定句型结构,学生只需要往里套入自己想表达的信息。这些“框架”或“套话”形式单一僵化,禁锢学生的思维。通过语料搜索,让学生自己比较并了解英语口语的特征,增强他们运用英语口语交流的自信心,避免口语教科书的“理想化”和“正确性”带来的负面影响。

3.用于旅游英语教材开发

在引入大数据之前,传统的旅游英语教材编写主要基于有限的语料,围绕单词、句法和篇章等方面展开,教材编写者依靠个人经验和主观判断决定教学重点。其实在旅游英语教材的开发过程中,完全可以充分利用计算机和网络为主的信息技术来收集整理大规模的真实语料,建立旅游英语语料库,同时又可以借助语料库工具对数据进行检索分析,概括旅游英语的语言特征。利用语料库翻译研究成果和相关技术支持,分析导游词语料库中各类语言材料,进行科学编排、标注、检索,系统分析并规划教材各个组成部分,如“导游词范例”、“常用词块”、“翻译规律”、“常用口语表达方式”、“常用句式结构”、“在线翻译工具”、“拓展练习”等。基于语料库进行旅游英语教材应基于系统性、实用性和互动性的设计原则。在教材编写时,依照语言学习规律、循序渐进,因材施教。同时所选练习材料也要从语料库中进行精选,保证其真实性,同时还需保证学习者能依据自己的需要进行检索查询。

结语

基于语料库的旅游英语教学模式有助于实现课堂的“以老师为中心”向“以学生为中心”的转换,更新目前的传统教学模式,让学生能主动探索,而不是被动接受。这种全新的教学模式不仅能提高学生在旅游英语词汇、翻译和口语方面的能力,还能提高学生自主学习的能力。

参考文献:

[1]崔建周.旅游英语语料库的创建及其在高职ESP教学中的应用[J].海外英语,2016(22).

[2]李德超,王克非.基于雙语旅游语料库的DDL翻译教学[J].外语电化教学,2011(1).

[3]刘敏贤.基于语料库的英语教材编写[J].西藏民族学院学报,2007(7).

[4]王克非,秦洪武.论平行语料库在翻译教学中的应用[J].外语教学与研究,2015(5).

[5]熊兵.基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究[J].外语界,2015(4).

[6]熊婧.基于语料库的旅游英语教学研究[J].校园英语,2021.(11).

[7]张黎黎,黄永新.基于语料库的《英语情景导游》教材设计[J],石家庄铁路职业技术学院学报,2012.(3).

作者简介:熊婧(1985.12—),女,硕士,南昌工程学院外国语学院,讲师,研究方向:应用语言学,英语教学法。

猜你喜欢

语料库教学模式
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
创新线上英语教学模式的思考
基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究
高中英语“读写学思”教学模式探索与实践
“认知-迁移”教学模式在高年级阅读教学中的应用
浅谈语料库分类及用途
国内外语料库建设研究简述
运用语料库辅助高中英语写作
5E教学模式对我国中学数学教学的启示