APP下载

浅谈外交英语的翻译技巧

2020-06-15靳春艳

文存阅刊 2020年3期
关键词:措施研究翻译技巧

靳春艳

摘要:伴随着中国的发展进步,对于外交贸易的发展已经成为国际瞩目的热点,这需要更多外交人才的帮助,由此,推动了更多的英语外交人才的培养与发展,英语的翻译技巧也被更加的重视,中国改革开放的步伐不断加快,对有中国“传统”特色的英语写作翻译已成为现实社会中的热点,因此,作为一名大学生,我们应该从现在做起,更好地将字面意义及蕴含寓意兼顾两全是我们应当追求的目标,本文主要对外交英语翻译技巧的要求进行探讨,并提出了更好地促进外交英语翻译技巧进步的方法措施,希望更好的促进我国外交英语翻译技巧的进步,促进我国外交成绩的进步。

关键词:外教英语;翻译技巧;要求分析;措施研究

伴随着经济全球化和中国改革开放深入发展,我国与世界各国的联系更加的密切,英语作为一门应用最广泛的语言,我国必须要重视的不断地提高我国的英语写作外交翻译技巧成绩,跟紧时代的步伐,不断与时俱进,促进我国英语外交的不断地发展,保证我国更好地跟紧时代的步伐,作为一名大学生,我们是祖国明天的栋梁之才,当让要肩负起促进祖国外交水平进步的重任,不断地提高自身的实力,对于英语外交中的翻译技巧进行妥善的研究探索,保持好问求知的精神,不断地促进自己更加的优秀,以期望成为一名优秀的外交翻译写作人才,更好地促进祖国的繁荣富强。

一、外交英语翻译技巧的要求

“外交”顾名思义就是“和外国人交往”,就世界外交史而言,外交学家对近代外交的认识已经比较成熟,大体可概括为两点∶外交是国家之间的关系,外交始终坚守保卫国家、不容侮辱的原则,在外交过程中始终本着开放、平等的原则,与别国友好交流;二、外交和平,坚决反对武力外交。外交的方式主要是谈话、会议,国家之间互相尊重,不能使用强迫、威胁等方式来完成外交目标。总而言之,外交是语言、文化之间的交流,其本质是国家之间的利益、经济交流。因此外交对国家的政治经济水平、社会稳定、文化思维的影响是极大的,由此可见外交语言的运用是一门很深奥的课程。每个国家都有每个国家的文化体系、价值观念,国家之间的文化水平、传统习俗差距较大,因此外交过程中常常会存在文化差异、思维障碍等问题,所以翻译、谈判、协商是外交必不可少的因子。就世界大背景而言,外交语言必须满足便于理解、使用范围广泛、大方得体、准确恰当等要求,方便世界各国翻译、交流。就目前而言,英语占外交语言的主导地位,它满足了外交语言的整体需求,语法风格也是翻译家最容易接受的。英语外交写作翻译分为不同的类型,有政治、经济等不同的外交种类,不同种类的外交有自己不同的属性,但无一例外都具有以下几个要求:

1.注重不同性质文章的用语,做到准确无误

对于不同性质外交英语翻译的写作文章,其英语翻译技巧也是不同的应用的,例如:在一般的英语外交写作翻译中,对于英语翻译人才可以采用一些较为鲜活的翻译技巧,不用太死板,可以翻译成一些线下流行的方式,进行对于文章的缓和气氛,增加情感都有一定的帮助;而在一些较为重要的政治性文章中,就需要严谨自己的说话方式,增加自己的专业性,提前做好自己的充分准备,翻译的过程也必须要谨慎,防止信息出现错误,造成不必要的损失,学会在不同性质写作文章中的不通用语是很重要的,做到准确无误的促进自身翻译实力的进步,就需要自己更加的进步。

2.注重细微之处,认真严谨

在英语翻译时,要注重细微之处的差别,促进自己对细枝末节的重视,时刻保持严谨认真的态度,有时因为一点小小的错误,都有可能造成危险严重的后果,在翻译文章技巧上,要更多的从根本做起,不要总想着投机取巧,对于不同性质的翻译文章都需要自己用严谨的态度,翻译工作不是儿戏,重视翻译中的细微之处,才能更好地促进翻译的进行,英语翻译的技巧最需要的就是采用严谨认真的态度,这样不仅仅能够促进翻译的正常进行,还能够促进自身的发展进步,这是所有大学生都需要重视的一点。

二、浅谈促进外交英语翻译技巧发展的措施

如何促进英语外交翻译技巧更好的进步,需要我们大学生更好地不断地进步,更好地促进我国外交翻译事业的发展进步,我认为主要有以下几点措施:

1.学会礼貌用语,入乡随俗

翻译是一种跨文化交际的过程,而最好的翻译技巧就是学会礼貌用语,在进行英语翻译时,一定要学会学习对方的各重写作用语方式,怎样能够更好地表达,尽量去寻找交流者的国家交流习惯,能够更好的促进翻译的进行,而且更好的促进流畅翻译的实现,有时并非是我们翻译文章时不礼貌,可能是因为习俗的原因,造成了许多的误会,使得翻译的过程中出现了尴尬的局面,甚至可能会出现翻译交流场合中的冲突,所以,需要翻译者提前了解各国的习俗禁忌,采用“归化派”的方式,避免文化的冲突,能够更好地促进交流的发展,一个流畅且礼貌的翻译方式是最基本的要求,需要很多準备从事翻译工作者的从大学时代时就需要重视的。

2.学会领会情感,做好准备

有时在翻译写作的过程中,往往会出现自己不会的问题,这是很正常的,充分的准备是必须的,也是降低这类问题的最重要的方法之一,但是还是会有万一,这时要注重领会情感,重视作者的言行,这样能够更好地领会翻译方的情感色彩,可以帮助我们更好地促进自己的发展,这样不仅仅可以克服语言上的障碍,还要克服文化上的障碍,避免产生文化的冲突,进行及时的修正,同时,译者也是“传播者”,不应该对读者的智力和想象力提出过高的要求,而应该尽可能的是源语文本所反映的世界接近目的语文化读者的世界,从而达到源语文化与目的语文化之间的“文化对等”,也就是要把源语本土化,这需要译者要提前做好充分的准备,采用目标语读者所习惯的表达方式来传递原文的内容,使原作者要想和读者直接对话,促进翻译写作的进行。

3.提高翻译水准,兼顾多者

对于外教英语翻译,其实最重要的技巧,就是提前做好充分的准备,不断地提高自己的翻译水准,当然,这需要丰厚的英语翻译知识,需要我们从大学时代开始,就做好相应的准备,不断地提高自己的实力,促进自己英语水平的提高,而且,如果知识储备充足的情况下,要学会重视自己的语言翻译的美感,尽量的充满了亲切感,不要直愣愣的生硬翻译,那样会使写作翻译变得更加的枯燥无味,甚至使人看不明白,在面对字面意义及蕴含寓意还有语言美感等问题时时,尽量的多着兼顾,但是,如果水平不足,还是以前两者为重,明明白白的将意思翻译给对方才是最重要的,千万不要为了体现自己的水平,而闹了不必要的笑话,所以,要学会重视自己的知识水平的储备。

三、结语

综上所述,对于我国的英语外交翻译事业的发展,一定要重视起来,身为一名大学生,更应该以为祖国奉献为荣光,要从基础做起,不断地促进自身实力的进步,实现自己的发展进步,对我国的英语翻译技巧不断的进行探索,应尽量做到忠实与通顺,不断的完善其技巧,探索出更多的优秀的方式,学会在正确表达意思的同时,保持原文的风格,并能够体现语言内涵的美感,尽量的有入乡随俗之感,重视符合语言规范,尽量做到不要在语言上给人“翻译腔”的感觉更好地实现我国外交翻译更好的进步,更好地促进我国外交事业的发展。

参考文献:

[1]孙万彪,王恩.高级翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2016.

[2]冯燕屏,赵濂直.英汉翻译实用教程[M].北京:清华大学出版社,2016.

[3]冯庆华.文体翻译论[M].上海:外语教育出版社,2012.

猜你喜欢

措施研究翻译技巧
调动学生学习韩语积极性的措施研究
高等职业院校体育课程安全防控研究
英—汉翻译技巧在艺术英语文献中的运用
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
《作者自述》两个译本的对比赏析
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析
浅谈如何发挥会计管理运用构建会计内部控制
我国行政管理现代化研究
浅谈如何发挥会计管理运用构建会计内部控制