APP下载

浅谈商务英语合同的语言特征及其翻译

2020-01-26张宇

锦绣·下旬刊 2020年8期
关键词:语言特征翻译

张宇

摘要:随着经济全球化的持续深入推进,对外开放程度日益提升,越来越多的企业加入了全球经济一体化浪潮中,在国际交流不断增多的同时,商业活动也呈“井喷式”涌现,商务英语合同是商务活动非常关键的组成要素,商务合同是用法律形式明确规定了合同双方的义务和权利,所以对其翻译是非常严格的。文章分析了商务英语合同的语言特征和商务英语合同的翻译。

关键词:商务英语合同;翻译;语言特征

随着经济全球化的高速发展,国际商务合作双方为保障国际合作质量,保障合作双方的利益,需签订相应的合同作为合作的依据,该文件具有较强的法律依据,因此要求翻译人员在商务英语合同的翻译严格、专业 ,严谨,最大化地保障商务英语合同的专业化,夯实我国企业全球化、国际化发展的良好基础。

一、商务英语合同的语言特征

(一)准确性和专业性

商务英语合同是商务活动中使用中专业性特征显著的标准英文。所以,在不管是在专业术语的应用或是商务合同英语文体格式的选择上面都具有准确性和专业性。如,商务合同文件中所表示的贷方(eredit)、还盘(insurance policy)、存货(counter- offer)、保险单(confirmed)等词汇这些单词,专业性强,不容易被译者误解或是产生歧义。另一方面在商务合同英语中还有诸多具有特殊意义的词汇或是缩略词,如,商务活动中常见的offer、(要约、DPP (付款交单)、collect(托收)等,这些词汇的用词充分体现了商务合同英语的精准和专业性。

(二)规范性和逻辑性

商务合作是一种跨国交际正式性的商业活动,因此其商务合同文件就自带逻辑性强和规范性强的特征,活动交流合作双方所使用的语言是非常规范性,在商务贸易合同中或是,为确保文件或是合同达到规范化的目的,很多时候都要进行格式化处理,非常注重书面语的使用,通过规范运用减少贸易过程中的翻译失误,所造成引起的经济损失。

(三)逻辑清晰结构完整

商务英语合同作为一种法律性文件,不管是措辞还是结构要求都非常严谨精准,与此同时,在词语的使用上面需具备针对性特征,同时还必须要还要做到语言简练,合同条目性突出。在表达方面要求逻辑清晰、表达礼貌、层次分明,内容精炼,练词非常的严谨。

二、商务英语合同的翻译

(一)不可转变合同原意

由于商务英语合同具有较强的 法律性,译者在商务英语合同的翻译中一定不能转变合同的原文的含义,需高度重视合同当中的具体条款,付款方式、有效期限的翻译。由于国际商务活动的广泛性,商务英语合同翻译都涉及到多个领域的专业术语,比如,运输、金融、经济等,因此,译者要秉持实事求是、严谨认真,认真的对翻译合同的中的关键数据信息,如, 总价、单价、总数等,在合同的翻译中还要能够做到语义完整、语言精炼,切实将合同的信息综合展现出来。同时,针对商务英语翻译的领域特点,在翻译时应当予以重点关注,即采用专业性的翻译方式,确保合同专业词汇应用的准确性,以此保证翻译中的信息对等。在句式的翻译层面,必须要恰当准确的掌握词汇,包括普通词汇和专业性词汇,且商务合同英语翻译的关键,还在于对逻辑的把握上,尤其是针对结构复杂的翻译。假如,翻译人员无法对合同条款或是句子进行逻辑性梳理,势必会引发翻译错误或者难以理解问题,影响翻译的整体效果。

(二)重点加强句型的合理化翻译

在商务合同的英文转化过程中,由于所涉及的词汇或句型具有显著的专业性特征,是否能够实现精确翻译成为关键所在。因此在进行翻译时不仅要对照文本,更应当契合于合作项目的实际,多纬度、深层次地实施判断,以保障商务英语合同意向的精准性,降低合同纠纷的风险。此外,在商务合同履行过程中,同样应结合实际予以翻译,依托精准、高效的翻译体系,建立国际化合作的优势,打造商务合作实践中英语翻译的良好前景。另外,译者在商务英语合同的句型翻译中,要认真研究整个合同当中句型,在翻译商务合同句子原文字面意思的时候,要多维度、多方面的考虑,保障其语气、结构等相关信息是完全符合上商务贸易性质的保障翻译句子、句型的精准性和专业性,保障企业合作双方的利益。另外译者在商务英语合同的翻译中还需进行深入的调查,对合同内容进行了解,促进商务英语合同的翻译质量的提升。

(三)尊重并减少双方文化差异

作为一项一种语言信息有效转化为另一钟语言信息的行为,商务英语合同的翻译绝对不是两种文化语言的转化,在本质上是不同地域文化之间的交流。由于地域的差异性,不同的国家或是地区的文化是与众不同的, 在文化中语言是非常重要的一部分,语言直接反映了一个国家或是地区的人文风俗、文化背景。基于此,译者在商务英语合同翻译中,要了解不同地区语言环境的不同,了解不同文化的差异性,规避或是降低因为文化的差异所带来的不可避免的影响,切实保障贸易双方的利益。

結语:

随着经济全球化格局的形成,国际间的经济交流与合作日益频繁,这赋予了商务活动极大的发展空间,商务英语合同也不断增加。所以,在新形势下译者应当契合于当前的经济实际,积极钻研商务英语翻译能力,把握商务英语合同的翻译方式,从而更加适应商务英语合同翻译特点和需求,全面保障商务英语翻译工作的有序开展。

参考文献

[1]朱晓红.商务英语合同的语用翻译[J].中国矿业大学学报:社会科学版, 2012(02):144-148.

[2] 戴维.商务英语合同的语言特征及其翻译[J].英语广场,2018,092(08):32-36.

猜你喜欢

语言特征翻译
《哈克贝利?芬历险记》中黑人英语的语言特征
物流英语的语言特征及翻译
茶艺英语的中国英语研究
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
解构口语化新闻的语言特征
小议翻译活动中的等值理论