APP下载

英汉构词方式比较与研究

2019-09-16朱琳

青年文学家 2019年24期
关键词:构词英汉对比

朱琳

摘  要:随着现代社会政治经济以及互联网的迅速发展,大量新的词语应运而生,从而丰富了人们的交流内容和交流形式。本文将从多个方面来对比分析英汉两种语言的构词方式,展现两种语言的构词法的共性和特性。

关键词:构词;英汉;对比

[中图分类号]:H04  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2019)-24--01

通过将英语和汉语的构词法进行比较加深对两种语言本质的理解,更好地去掌握这两种语言的规律。词汇是语言学习的重要基础,英语的构词方法多样,词汇构成较灵活,因此,掌握英语的构词法对英语词汇的掌握及英语的学习都有重要的作用。

一、英语构词方式

1、复合法

将两个或两个以上的单词按照一定的规则合成一个新词。合成的词叫做复合词,复合词的写法由习惯决定,可以写在一起,也可以用连字符连接。

英语中大多使用独立的词汇来构成词汇,组成许多常用的单词或短语。例如:bookstore(书店),talent show(才艺展示)。英语里偶尔也会使用一些类别词来构建复合词。例如:-holic  workaholic(工作狂),shopaholic(购物狂);-phobia  hydrophobia(恐水症),acrophobia(恐高症)。

2、派生法

派生法,由一个词加上前缀或后缀构成一个与原单词意义相近或截然相反的新词。除少数情况外,前缀一般改变单词的意义,后缀一般改变单词的词性。例如:anti-  antitrust(反垄断),antibiotic(抗生素);re-  reuse(再利用);-age  percentage(百分比);-ness  awareness(意识),sadness(悲伤)。

3、转化法

一個单词由一种词类转化为另一种词类,转化后的词义与原来的词义相关,有时会改变读音、词尾和拼写方式。现代英语中存在大量转化词。

英语词性转换通常在名词和动词之间进行。例如:use  n.用处v. 使用。还有许多单词从形容词转化成动词、名词和副词。例如:perfect adj.完美的 v.完善。

4、缩略法

将单词缩短,不增减意义,也不改变词义。英语中的缩略方式比较灵活,首字母缩略法最为常见。例如:Asia-Pacific Economic Cooperation→APE(亚太经合组织)。还有截头、去尾、截头去尾等其他形式。例如:telephone→phone(手机),mathematics→maths(数学),influenza→flu(流感)。

二、汉语构词方式

1、单纯词

单纯词,是指只有一个语素构成的词。它包括单音节词和双音节词。其中双音节词主要有以下三类:联绵词、口语词、音译词。连绵词是指从古代汉语中流传下来,单个音节没有意义的双音节词。例如:参差,忐忑。口语词是群众口头流传,不能拆开使用的双音节词。例如:嘀咕,吩咐。音译词是指直接从外来语音译过来的词。例如:克隆,基因。

2、复合词

复合词是指由词根和词根组合而形成的词。它是汉语中最主要的构词方法,大致可分为以下几类:

(1)联合式:意义相近、相关、或相反的语素并列组合而成。例如:思想,东西。

(2)偏正式:前一个词根修饰限制后一个词根,整个词义以后一个词根为主。例如:壁画,朗读。

(3)动宾式:前后词根之间的关系是支配和被支配的关系。例如:出席,合法。

(4)主谓式:前后词根是陈述和被陈述的关系。例如:年轻,面熟。

(5)补充式:后面一个词根作为一种结果状态并补充说明前面词根。例如:扩大,推翻。

3、重叠词

重叠词是指词根重叠而成的词,这是汉语里独有的构词方法。汉语中的重叠词一般不改变词性和词义,有些词会产生新的附加意义。它主要包括两种情况:

(1)AA式:爸爸,妹妹,渐渐。

(2)AABB式:形形色色,三三两两。

4、派生词

派生词是指由词根和词缀组合而成的词。汉语属于独立词,词缀比较少。一些语素由于处在词缀位置,担当词缀的功能,表现出词缀化的倾向,因而被用作词缀。

(1) 前缀+词根:阿姨,老虎,老师。

(2) 词根+后缀:胖子,瘦子,石头。

三、英汉构词方式的异同点

通过对英汉构词方式进行分析探究,不难发现两种语言在构词方面存在着一些异同之处。派生法的构词方式在两种语言中大体一致,都是“前缀+词根”和“词根+后缀”的形式。英汉语的词缀都具有很强的分类功能,这体现出两种语言的共性。但两种语言之间也存在一些差异,重叠词是汉语中独有的构词法,这种方法在英语中是不存在的。从整体来看,英语的构词方式多样且多变,汉语的构词方式相对不如英语丰富。

四、总结

从构词方式来看,英语和汉语既有相似性又有差异性。它们都呈现着各自的构词特点。对于语言学习者来说,灵活掌握两种词汇之间的构词方式对于语言学习十分重要。但毕竟英语和汉语属于不同的语系,差异较大。英汉两种语言可以相互借鉴,但绝不可能相互取代。

参考文献:

[1]徐红新.英汉构词法对比研究[D].济南:山东大学,2008.

[2]葛本仪.现代汉语词汇学[M].山东人民出版社,2001.

[3]秦洪武,王克非.英汉比较与翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

猜你喜欢

构词英汉对比
从构词词源看英汉时空性差异
认知视野下“好”、“坏”构词的对称性研究
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究
“分”的音变构词及其句法语义特征
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
构词派生:语义关系与句法结构