APP下载

浅谈母语文化在英语教学中的渗透

2018-12-21唐克西

赢未来 2018年14期
关键词:英语学习母语影响

唐克西

摘要:我们的学生用英语表达思想时,由于受母语习惯和思维方式的影响,自觉或无意地产生一些口头和笔头上的不地道或错误的英语用法。母语与英语有着相通之处,可以促进对英语的理解能力,增加英语学习者对英语学习的兴趣。另一方面母语又会干扰学习者的语音、语法掌握和对英语文化的理解。学习者应该利用其積极作用,同时避免其不利因素。

关键词:母语;英语学习;影响

语言作为交际工具有其“通行”的特点,而民族语言又体现着民族特点。学习英语的目的是为了适应新的国际国内形势和日常生活的交际。不论从教学过程,还是交际功能讲,都和汉语言、汉文化有着千丝万缕的联系。这就要求英语教师不仅要有过硬的专业水平,而且要有较高的汉语言修养和汉文化修养。学生从理论上把英语当做第二语言来学习,要求探讨英语领域里更深层次的内容和规律,如语法的复杂变化关系、使用英语国的文化历史、意识形态、宗教信仰、风俗习惯等。

英语,自然而然地受到了汉语的干扰,学生不自觉地用汉语知识套用在英语上。如何使学生摆脱母语干扰,又充分利用母语的知识迁移?这就需要英语老师有较高的汉文化修养。我们在英语课堂上常常看到学生用母语语法套用英语语法的例子。例如英语中的“代替”一词,学生容易混淆。汉语里“代替”是动词,在英语里“代替”的词性不固定。它既可以是动词:take the place of;也可以是介词: instead of( in place of):或副词: instead.在“谁来代替史密斯先生去那里呢?”用 Who take the place of Mr Smith?或者用 Who will go there instead of Mr. Smith?都可以。而“史密斯先生病了,谁代替他去那儿呢?”用Mr. Smith is ill. Who will go there instead?

遇到这些问题,英语老师就要指出英、汉语词法的区别,英语词性要活一些,汉语词性相对稳定。不要用汉语习惯套用英语。以消除学生疑虑。英语老师如果缺乏汉语言知识,遇到这类问题时,只能说“英语”而搪塞学生。

随着年龄的增长,学生不仅应用英语的能力有了提高,汉语水平也有了相当的基础。他们在学习过程中,很容易把两者放在一起进行比较。汉语和英语相比各有哪些特点;同样的内容汉语怎样阐述,英语怎样表达;交际时各自怎样表达才算得体,它们之间有无共同规律可寻,可否变通。对这些问题学生总是想找到明确的答案。这个答案英语教师在课堂上要讲清,要点破。这样学生学的是活的语言而不是教条。

There stands a big tree on the hill。

学生脑子里会很快出现另一个动词:( There is)。那么,紧接着就会问:为什么用 There stands不用 There is.老师可以举出一个同样的用汉语表达的例子:“山上矗立着一棵大树”。“矗立”和“站”表达的目的是相同的,其特点是形象生动。这样既满足了学生的好奇心,又激发了学生学英语的兴趣。

过去英语教学往往把一篇课文裁成几片,几段讲授,各自独立,如同把一件完美的衣服撕成碎片,课堂成了教堂。讲语法也只是涉及皮毛,生硬地把“格式”塞给学生,让学生照猫画虎,依葫芦画瓢,学生往往是知其然而不知其所以然。这对喜欢提问的学生来说,无疑是“八股”再世。学生学到的也只能是机械的、公式化的语言。整体化教学弥补了这一缺点。但英语教师如没有较高的汉语言修养,也只能是分分段,概括一下段意而已。比较典型的问题是学生用汉语的框子装英语的词汇,搞得不伦不类。

例如:“我们通过实践来学习英语”这句话,学生用英语表达时写成“ We through practice to study English”可见,学生在书写、翻译方面受汉语干扰较为严重。排除这些干扰是老师的教学目的所在。它要求英语老师能居高临下,游刃有余地把握英、汉语的异同,突出英语的自身特点。对汉语言知之甚少而不能很好地排除汉语的干扰把英语独立出来;或者不能居高临下地看语言的相通性而把英语搞成一种套子,这是造成英语教学模式化、简单化的原因之一。站在更高的角度看,语言集中地体现着民族文化的特点,文化素质的高低又制约着一个民族的整体素质。语言教学永远不能离开这根准绳。学习外语,首先要树立正确的教育观。以西方为中心的教学法忽视了我们学生生长的土壤,对学生学习的环境重视得还不够。从某种意义上讲学生学习英语是生硬地被迫地接受。激发学生使用英语进行交流最好的老师是对本民族文化的广泛涉猎。中华文化博大精深,许多内容在英语教学中都会涉及,如:行为礼节、道德规范、文学、史学、军事、天文地理等。学生除了从其它的课堂学到这些知识外,还希望英语老师给他们创设一个更丰富的课堂。因此,英语教师对民族文化要有广泛的涉猎。为了说明这个问题,这里只举一个简单的例子。

同是得到别人赞美后要说的一句话,美国人会说:“听了您的赞美我非常高兴,谢谢!”;而中国人则说:“其实我也很一般”。如果是美国人赞美我们,我们这样回答,他们会感到惊讶,会认为对方不友好,显出一副不理解的神情。因此,了解外民族的性格特点,首先要熟悉本民族的性格特点。一个学生如果没有较高的本民族文化素质,那他无论如何也不可能学好外语;同样道理,英语老师如果没有较高的本民族文化修养,他也只能是一个传声筒。

站在更高的位置上看,我们都是为延续、创造人类文明而努力着。语言教学要求学用结合,要面对世界,面对未来。国际交流的扩大,科技经济的发展,文化事业的繁荣,使得外语教学滲透文化内容日益重要。单纯的英语语言水平是不能适应这一要求的。要求英语老师能纵览本民族文化,站在中西方文化比较的高度上,把握英语教学,如能到达这一高度,相信英语教学会达到更高更新的境界。

参考文献:

[1] 刘婷 母语在英语教学中的作用 [J] 文教资料,2006

[2] 郭铭华论母语在外语课上的作用 [J] 外语与外语教学,2002

猜你喜欢

英语学习母语影响
母语
母语
没错,痛经有时也会影响怀孕
刍议农村学生英语学习习惯的培养
微信对大学英语学习的辅助作用
高中生英语自主学习能力培养研究
优化教学方法轻松过“词桥”探析
扩链剂联用对PETG扩链反应与流变性能的影响
基于Simulink的跟踪干扰对跳频通信的影响
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话