APP下载

关于汉语典籍外译翻译生态环境的分析

2018-08-17李晓琴

校园英语·下旬 2018年5期
关键词:生态环境翻译

李晓琴

【摘要】中华传统文化博大精深,是形成中华民族凝聚力的主要源泉,是我国综合国力的重要组成部分,在国际综合竞争方面发挥着十分重要的作用。习近平总书记认为,中华文化中是中华民族特有的精神标识,是炎黄子孙的精神追求,不管是现在还是将来,我国都应该积极向世界展示中华文化的魅力,塑造我国良好的国家形象。汉语典籍是我国传统文化的重要瑰宝,在中华文化走向世界的过程中占有十分重要的地位。为了给当下及以后的汉语典籍外译提供重要参考,本文立足于生态翻译学,分析了我国建国前和建国后汉语典籍外译情况以及与翻译生态环境之间的关系。

【关键词】汉语典籍;外译;翻译;生态环境

一、引言

中华传统文化博大精深,是形成中华民族凝聚力的主要源泉,是我国综合国力的重要组成部分,在国际综合竞争方面发挥着十分重要的作用。习近平总书记认为,中华文化中是中华民族特有的精神标识,是炎黄子孙的精神追求,不管是现在还是将来,我国都应该积极向世界展示中华文化的魅力,塑造我国良好的国家形象。随着我国整体经济实力的增强,建设文化强国的目标也正在实践中,如何更好地将中华文化向外传播是我国学者重点关注的话题。汉语典籍是中华传统文化的精髓,在中华文化向外传播过程中发挥着至关重要的作用,对提高我国文化软实力和中华文化的国际影响力有积极意义。

二、生态环境概述

生态翻译学理论认为,翻译生态就是翻译主体与外部环境之间相互联系的状态。翻译的外部环境主要包括三种:其一是社会经济环境;其二是社会政治环境;其三是文化语言环境,三者统称为社会生态环境。汉语典籍翻译的重点不单纯是语言的转换,而且还应该体现出其中蕴含的思想感情,这就需要翻译者具有较高的翻译水平,而且还应该对汉语典籍足够的熟悉,这样才能让国际更好地接受汉语典籍译本。加强对我国建国后汉语典籍外译生态环境的研究可以有效防止汉语典籍外译传播过程中的误区。

三、建国后我国汉语典籍外译史及生态环境

1.建国之前汉语典籍外译史及生态环境。我国汉语典籍外译的历史最早可以追溯到16世纪晚期,当时的西班牙传教士胡安·科沃将汉语典籍《明心宝鉴》翻译成西班牙文传至国外,这可以说是我国汉语典籍走出国门的开端。16-18世纪,大量传教士来华,将中华文明带到国外各个国家和地区,这个时间是中华文化向西方传播的高潮,所以汉语典籍外译的数量也是十分庞大的,相关研究表明,这二百年间国外出版关于中国的额图书多达上千种。民国初期至建国前,我国的《论语》、《詩经》、《离骚》等汉语典籍被文人翻译呈外文向外传播,但是受政治经济军事的影响,数量毕竟有限,没有出现外译高潮。直到新中国成立之后,汉语典籍外译才重新兴起,并得到了国家层面上的重视。建国后的外译高潮出现在改革开放之后特别是21世纪,汉语典籍外译的数量、形式以及质量都有了前所未有的重大突破。

2. 建国之后汉语典籍外译史及生态环境。

(1)建国之初至改革开放之前分析。新中国成立初期面临的国内国际局势比较严峻,为了加强与其他国家的交流与,让其他国家更多地了解中国,政府非常重要中华文化的外传和交流,在国家的大力支持下,汉语典籍外译工程重新兴起。这个时期对汉语典籍外译贡献最大的是是外文出版社和新世界出版社等机构,从建国初到文革前夕相继出版了《水浒传》、《西游记》和《离骚》等二十余部汉语典籍外译本,这也是我国官方大规模地向外传播汉语典籍。这个时期对汉语典籍外译贡献最大的个人是杨宪益和戴乃跌夫妇,《中国文学》英文版当时是向外传播中国文学的主要刊物,夫妇俩则是此刊物的核心译者,在上面刊登了许多外语典籍节选翻译作品。虽然建国之初的汉语典籍外译得到了政府的大力支持,但是始终没有取得实质性的突破,尤其在文革期间,文化对外传播几乎处于完全停止的状态。

出现这种现象主要是与当时的经济政治环境有关,建国之初,百废待兴,全国都开始致力于社会主义建设,虽然国内较为平稳的环境给文化发展提供了一定空间,但是相较于国家建设而言仍居后位。文革时期的社会主流意识仅仅围绕着阶级斗争,汉语典籍在这时期更加得不到应有的重视,所以出现了将近十年的发展停滞期。

(2)改革开放后分析。改革开放之后,随着经济的繁荣发展,我国文化对外交流也日益繁荣起来,汉语典籍外译也就迎来了重大的发展机遇。国内众多的出版社开始关注汉语典籍外译工程,据统计,改革开放后我国翻译出版的图书总量有多达九千余种,图书种类和内容也出现了明显变化。汉语典籍外译数量和种类也有了一个前所未有的突破,涉及到文学、哲学等各种学科门类。“十二五”期间我国开展了“中国文化著作翻译出版工程”等项目更加为汉语典籍外译传播提供了重要渠道。其中,《大中华文库》工程是我国首次系统向世界出版汉语典籍的重大项目,是国家向外弘扬中华传统优秀文化的典型。《大中华文库》涵盖了我国先秦时期至近代的文学、哲学、政治、历史、科技等各门类的典籍,到2013年,《大中华文库》已经出版了汉语典籍的汉英对照版一百余种。

四、结束语

汉语典籍外译事业的发展深受翻译生态环境的影响,国家政策的支持、经济的发展可以极大促进汉语典籍外译的发展,本文通过分析我国汉语典籍外译史阐述了汉语典籍外译与翻译生态环境之间的关系,对未来我国汉语典籍事业的发展提供了重要参考。

参考文献:

[1]高方.文学译介、文化交流与中国文化“走出去”[J].中国翻译, 2012(3).

猜你喜欢

生态环境翻译
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
产权视角下的西宁特钢企业环境风险评价与控制
自然资源资产离任审计评价体系研究
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
对媒体融合生态环境中出版教育的思考
我国对外贸易促进经济发展的研究
如何强化我国生态环境监察工作
小议翻译活动中的等值理论