APP下载

礼貌策略在授受表达中的应用

2017-10-21郭力

魅力中国 2017年43期
关键词:应用

摘要:授受表达是日语习得的一大难点,它不仅体现了日本的文化内涵,还体现了日本人独特的思维方式。日本人强调受恩,避免施恩的交际原则使授受表达在日常交流中频繁出现,授受表达成为了日本人喜欢的表达方式。本文通过分析礼貌策略与授受表达的关联,旨在帮助日语学习者掌握授受表达的语用原则,避免跨文化交际失败的产生。

关键词:礼貌策略;授受表达;应用

授受表达的学习不是单纯的语法项目,学习者除了从词汇、语法等角度加深对授受表达的理解外,还要更多地从语用层面入手,探究其内在理论基础及语用规则,只有这样,才能掌握授受表达的内涵,才能掌握地道的日语。

一、关于B&L的礼貌策略

(一)面子理论。

B&L(Brown和Levinson)认为简单地 说“礼貌”就是“为了维持顺畅的人际交流而采取的礼貌策略”。他们认为:“礼貌”是典型人(能进行正常交流的人)为了满足面子而采取的理性行为。他们对“礼貌”的定义最显著的特征是“面子”理论的应用。社会学者Goffman 提出了“面子”理论,并如是定义:“フェイス”とはよいとされている社会の特性によって描かれている自画像であるが、自分を見えばよくすることで、その職業や宗教全体をよく見せるときのように、他者と共有していることもある。人类在社会生活中都不是孤立存在的,都会与周围的人产生联系,与他人的人际关系和公共自我形象,就是所谓的面子。在于他人进行交流的过程中,既要保全自己的面子不被他人侵犯,又要尊重他人的面子。“面子”有两种,一种是积极面子,一种是消极面子。积极面子是指满足对方想被认为友好的愿望,也就是希望别人接纳的愿望;消极面子是指满足对方不想被强迫、不想被限制自由的愿望。

例1 「さあ、入って。」

例2 「もしよろしければ、どうぞお入りください。」

根据积极面子和消极面子的定义,例1表示积极面子,满足了对方希望友好、不被疏远的愿望;例2表示消极面子,满足了对方不被强迫、不被干涉的愿望。

(二)FTA的产生。

FTA是指威胁面子的行为。FT是指面子伤害度。在社会交流中,双方都在尽力维护对方的面子和保全自己的面子,不可避免地会产生威胁面子的行为。比如在向他人发出请求的时候,如果对方拒绝了请求要求,就威胁了发话人的面子。如果不拒绝发话人的请求,自己的面子又受到了威胁。

威胁面子的行为(FTA)包括四种:

(1)威胁听话者消极面子的行为:命令、劝告、强迫等;

(2)威胁听话者积极面子的行为:牢骚、谴责、反语等;

(3)威胁说话者消极面子的行为:接受申请、接受感谢、不感兴趣的约定等;

(4)威胁说话者积极面子的行为:谢罪、接受赞美、告白等。

发生面子威胁的时候,我们要尽力缩小FT的值。FT值越高,越需要礼貌策略的支持。B&L提出了FTA的矫正策略。

(三)FTA的矫正策略。

为了保全面子,消除FTA行为,B&L提出了五种矫正策略。

(1)不采取矫正措施(bald on record without redressive actions)。说话者可以直接向听话者表明自己的意图。在以下三种情况下,可以不采取矫正措施。在紧急情况下;对听话者面子没有威胁的情况下;说话者的权利远远大于听话者的情况下。

(2)积极礼貌对策(positive politeness,简称PP)。是指满足听话者积极面子需求的礼貌对策。B&L提出了五十种方案。

(3)消极礼貌对策(negative politeness,简称NP)。是指满足听话者消极面子需求的礼貌对策。B&L提出了十种方案。

(4)隐讳型礼貌对策(off record)。说话者将表达暧昧化,使听话者从另一个角度理解其意义。B&L提出了十五种方案。比如:暗示、隐喻、反语、暧昧、夸张等都属于隐讳型礼貌对策。

(5)避免威胁面子(Dont do the FTA)。这种策略是最礼貌的表达方式,不会对说话者面子造成威胁。但由于说话者不能清楚表達自己的想法,通常带来交际失败的后果。

这五种礼貌策略中最重要的是积极礼貌对策(PP)和消极礼貌对策(NP)。PP使听话者自尊心得到满足,使其心情愉悦,满足对方积极面子需求的礼貌策略。PP包括15中具体策略。NP是为了不伤害听话者的自尊心,不增加对方心理负担,不侵犯对方的领域,满足对方消极面子需求的礼貌策略。NP包括10种具体策略。语用论的礼貌原则在分析授受表达的语义机能和特征方面发挥了重要作用。

例3a 先生はわたしの意見がおもしろいと言いました。

例3b 先生はわたしの意見がおもしろいと言ってくれました。

从语法角度分析,两个句子都没有错误。但日语表达中要用第二种表达形式。“てくれる”的应用,虽然违背了配合原则中的数量公理,传达了多余的信息。但是,说话者之所以这样做,是为了表达自己对老师的感激之情,符合了B&L的礼貌策略,是对对方面子考虑的结果。日语交流中,当说话者将对方的行为作为恩惠行为,并向对方传达自己的感激之情时,要用授受表达。

二、礼貌策略在授受表达中的应用

(一)“(て)あげる”中的礼貌策略。

益冈指出:“(て)あげる”的使用频率低于“(て)くれる”和“(て)もらう”。

例4 先生、荷物を持ってさしあげましょう。

这一表达中,说话者强调了自己对老师的施恩行为,说话语气高高在上,施恩于人的感觉非常明显,是不礼貌的表达方式。威胁了听话者的面子。因此,当说话者单方面认为接受者接受了恩惠的情况下,就产生了FTA现象,对于听话者产生了施恩的感觉,威胁了听话者的免洗,因此,在面对面的交流中,尽量不用“(て)あげる”。当说话者要表示“我帮你……”的时候,可以采取转换说话者和听话者立场的礼貌策略。这种立场的转换正是考虑对方消极面子的礼貌说法。如:“~(さ)せていただく”和“お+動詞ます形+する”等形式。endprint

并不是所有场合都不能应用授受表达“(て)あげる”,当“(て)あげる”用来表示“亲密关系”和“共有的立场”时,可以使用“(て)あげる”。根据B&L的礼貌策略,这两种用法属于说话者想接近对方,想被对方认为友好的积极礼貌策略(PP)。因此,当说话者和听话者处于平等的关系,双方一致认为听话者接受了恩惠的情况下,“(て)あげる”表示了积极的礼貌策略(PP)。

(二)“(て)くれる”中的礼貌策略。

根据B&L的礼貌策略,“(て)くれる”可以分为积极礼貌策略和消极礼貌策略。积极礼貌策略主要用于“(て)くれる”表示直接受益和间接受益的情况下。消极礼貌策略主要用于“(て)くれる”表示立场反转和讽刺的情况下。

例5 弟は新聞を買ってくれました。

例6 桜の花がうまく週末に満開になってくれました。

在表示直接受益和间接受益的时候,“(て)くれる”用来表示说话者对对方的感激之情,满足了对方的积极面子,属于积极礼貌策略。如例句5和6。

例7 Aこれあげる!

Bえ、いいの

Aこれ、一人で食べきれなくて、あなたがもらってくれればちょうどいい。

例8 俺の単車を盗んでくれた**君どうもありがとう。

例7中恩惠的给予者与实际的受益者交换了立场,好像自己接受了恩惠,从而减轻了对方的心理负担,使交流顺畅进行。满足了对方的消极面子需求,属于消极礼貌策略。例8中对于**君的行为本该是否定的评价,但说话者却运用了本表示恩惠意义的“てくれる”句,表达了自己的受害行为,语气中充满了强烈的讽刺意味。讽刺机能违反了“配合原则”,传达了多余的信息。但威胁听话者面子的可能性变低,继续维持了双方的友好关系,满足了对方的消极面子,属于消极礼貌策略。

(三)“(て)もらう”中的礼貌策略。

“(て)もらう”表示的是说话者向听话者发出请求,根据说话者的请求,听话者对说话者实施恩惠行为,说话者接受了恩惠。在这一过程中,“请求”这一行为会产生威胁对方消极面子的可能。“(て)もらう”的使用是考虑听话者消极面子的说话。

例9 私はジョンさんに英語を教えてもらいました。

例10 私が来る前にここで待ってもらいます。

例11 先生に踊りをほめていただくなんて。

例9和例10属于“使役型てもらう”句,例11属于“被动型てもらう”句。说话者满足了听话者消极面子需求。根据B&L的礼貌策略,强调自己受恩,自己背负债务的表达属于消极礼貌策略。消极礼貌策略强调自己受恩,对于对方是非常礼貌的说法。

例12 週末にAがBの家で食事をすることについて相談している。

A:じゃ、今度の日曜日にお邪魔するね。

B:うん。あ、いいよ。こちらで用意させてもらうから。

例12中通过使用“てもらう”将受益立场进行了转换,换成了自己,从而减轻了本来要来添麻烦的A的心理负担。这是满足对方消极面子的行为,属于消极礼貌策略。

三、总结

综上所述,B&L的礼貌策略在授受表达中得到了充分体现,礼貌策略在保全会话参与者的面子方面发挥了重要的作用。对日语教师而言,日语教学不应该只停留在语法层面,应该渗透语言背后的文化内涵。坚持语言教学与文化教学并行。帮助学习者理解语言背后所蕴藏的語用意识,促进学习者理解中日礼貌原则的差异,减少不同国家间“礼貌原则”不同而产生的跨文化冲突。

参考文献:

[1]朱世波,葛晓昱.日语写作中授受表达的误用研究[J].语文学刊外语教育教学, 2011(10): 32-33 .

[2]王星.授受动詞与日本人的文化心理特征[J].山东师大外国语学院学报,2002(3):17-19.

[3]王南.从文化视角看日语的授受表达[J].日语学习与研究,2010(1):96-100.

[4]Leech,G.N. Principles of Pragmatics[M]. London:Longman.1983.(池上嘉諺·河上誓作訳.語用論.紀伊国屋書店). 1983:149-150.

[5]Brown&Levinson. Politeness Some universals in language usage[M]. Cambridge University Press.ObanaYasuko,1987.

基金项目:本文系辽宁省“十二五”高校外语教学改革专项2015年度课题“建构主义视阈下《基础日语》课程数字化教学资源库的建设与应用研究(课题编号WYYB150161)”以及辽宁对外经贸学院2017年度校级本科教学质量与教学改革工程项目(课题编号2017XJJGXM16)的阶段性成果。

作者简介:郭力(1978—),女,汉,辽宁大连人,硕士,辽宁对外经贸学院教授,研究方向:日语语言和日语教学endprint

猜你喜欢

应用
配网自动化技术的应用探讨
带压堵漏技术在检修中的应用
行列式的性质及若干应用
癌症扩散和治疗研究中的微分方程模型
红外线测温仪在汽车诊断中的应用
多媒体技术在小学语文教学中的应用研究
微课的翻转课堂在英语教学中的应用研究
分析膜技术及其在电厂水处理中的应用
GM(1,1)白化微分优化方程预测模型建模过程应用分析
煤矿井下坑道钻机人机工程学应用分析