APP下载

旅游英语语言特点及其翻译策略探究

2017-06-12穆媛莉

校园英语·上旬 2017年5期
关键词:旅游英语翻译文本

穆媛莉

【摘要】随着社会经济的不断发展,旅游行业也越来越发达,在这个过程中,如何做好与外来游客的语言衔接就显得尤为重要。本文主要介绍了旅游英语的特点,并进一步分析了旅游英语语言的句法特点以及文本特点。在文章的最后,笔者介绍了其他的一些事项,以更好地完善旅游英语的翻译。

【关键词】旅游英语 语言 句法特点 文本 翻译

一、旅游英语语言的特点

旅游英语使用的大多都属于旅游方面的专业单词或者是一些特定用语。例如Circular tour表示环球旅行,Outward journey(单程旅行)等等。

除了专业用语,旅游英语语言还经常使用一些省略语句,这些词语音节较少,没有太过复杂,所以更利于去交流。例如世界卫生组织WHO表示World Health Organization。还有Bed and breakfast的缩略语就为B&B的住宿加早餐。

还有一种情况就是复合词,复合词是由一個或者更多个词语组成的,从这个角度也可以理解为合成词。在复合词当中,最多的就是名词,其次到形容词、动词和介词。复合词有着强烈的时代气息,且表达起来形象生动,很适合去烘托一些气氛,在旅游产业中受到了热烈的追捧。Season-low就是淡季的意思,而selling season就是旺季的意思。西方人对淡、旺并没有太强烈的感觉,但是用selling和low来进行修饰,他们就能够明白其中的含义。

二、旅游英语语言的句法特点

在英语旅游文本中,句法特点有很多。

第一,动词词组名词化。就比如说upon arrival at the hotel 可以用来代替when you arrive at the hotel.

第二,被动语态的使用。例如you will be shown all the major sights of the country.可以用来替换The tour guide will show you the major sights of the country.这个就是表示对客户的尊重,以客户为主体进行介绍。

第三,形容词替换关系从句。例如,the nearby town of Beijing可以去替换The town of Beijing,which is nearby.

三、英语旅游使用和翻译时的文本特点

时态上,旅游语言多使用现在时,因为表示正在发生的旅游的过程,当然也会使用一些过去式或者将来时,表达旅游者对未来的美好追求。

例如:

I will follow my feeling.这个话语就会表现了自己内心对未来美好的憧憬与渴望。

旅游英语通常使用的语言都是比喻性的语言,重点是将一些内容更直观地告诉给游客,以此来消除人们对文化理解上的障碍。例如周庄,被人们成为中国的威尼斯,就是这样的一个道理。

在英语旅游文本中,有很多的幽默语言,通过一些戏剧性的话语,可以达到一个一语双关的效果,让旅游者从中可以获得一些乐趣。

例如Bermuda shorts Bermuda,这其中就有一语双关的意思,不仅代表了短裤,同时也有简短的含义。百慕大群岛作为一个旅游胜地,就如同一个短裤一样能够带给人轻松、时尚的感觉。这种一语双关的方式,就带给了人们丰富的联想。

四、旅游语言翻译时需要注意的其他问题

1.礼节特征。旅游英语必须具备一定的礼节性,导游在与外国的游客进行讲解、交流时,一定要注重用语的礼貌特点,大多都使用请求和询问的口吻,以此来体现对游客的尊重。文化融合了一个民族的价值、态度和知识,人们通过规范自己的行为和准则,在各式各样的活动中去表达自己深层次的信仰,这区中体现的就是深刻的礼仪文化。

例如在宴会的招待中,我们为了表示感谢、欢迎,宾主双方要致感谢词,因为旅游团队大多致辞都不是正规的,所以在结构上通常不会被限定得特别死,致辞的内容也大多都是限定在称呼和祝愿上。语言要安排得恰当好处,条理清晰,生动的致辞可以将气氛烘托得更加轻松切和谐。

2.文化特征。旅游最终要落脚的是文化,游客从世界的各个地方来到这里,其文化背景也多有不同。旅游英语作为游客之间的纽带和交通的桥梁。旅游英语是跨文化交谈的媒介,运用良好的英语,可以让游客更好地列哦阿姐英语这个国家。外国游客之所以来到中国旅游,就是为了体验这种异域文化的生活方式、风土人情。旅游为游客提供的不仅仅是一种商品,同时也是一种心理感知的过程。所以,在这个过程中,通过一些比喻,获得外来游客的认同感,进一步激发游客对本地文化的了解心情,增强其印象。

五、结语

在翻译旅游英语时,我们要注重其功能特点以及文本的特点,充分地将中西文化的链接功效发挥出来。这需要翻译人员不仅要对当地的文化有所了解,同时也要揣测外来游客的心理,选择对方能够接受的语言方式进行交流。旅游翻译作为一个二度加工和创作的过程,不能单纯地使用以往的固定模式,只有改变方式方法,才能够让外来游客对中国历史文化有一个更深刻的印象。

参考文献:

[1]王文权,胡伟华.目的论视角下旅游英语的语言特色对汉译旅游文本的启示[J].科技视界,2016,(23):357-358+382.

[2]高飞雁.旅游英语的翻译理论与实践-评《旅游英语的语言特点与翻译》[J].当代教育科学,2015,(21):71.

[3]杨诚.冰雪旅游景点介绍英译的特点及路径选择-以亚布力滑雪场介绍为例[J].哈尔滨师范大学社会科学学报,2014,(03): 194-197.

猜你喜欢

旅游英语翻译文本
文本联读学概括 细致观察促写作
挖掘文本资源 有效落实语言实践
搭文本之桥 铺生活之路 引习作之流
文本与电影的照应阅读——以《〈草房子〉文本与影片的对比阅读》教学为例
高校旅游英语微课信息平台构建
基于高职院校大学英语分级分方向教学的研究
旅游英语口语教学中任务学习法的探索
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
从“旅游英语网络一体化教材开发”探究数字化教材盈利模式