APP下载

基于语料库的英汉本体隐喻比较研究

2017-06-12童小婉

校园英语·上旬 2017年5期
关键词:语料英汉本义

童小婉

【摘要】隐喻是人类认知世界过程中一种不可或缺的重要方式和手段。人类的概念系统在很大程度上建立在“本体隐喻”基础上。鉴于此,本文结合BNC和CLL两个语料库,以“deep”和“深”为搜索关键词,对从中随机选取的五十二个例子进行此项语义分析,试探讨英汉语在隐喻意义使用上所反映的本体隐喻特点及其异同。

【关键词】语料库 英汉 本体隐喻 比较研究

一、引言

人类概念系统中,无论是中文还是英文,都是有很多基本概念都是隐喻性的。对于世界的感知与抽象所依赖的范畴、概念、推理和心智都是通过客观世界的概念化而彼此关联。隐喻通过某一领域的经验来认知另一领域的经验,人们也是由此获得对未知或不熟悉经验的认知,并采取相应的行动。也就是说,对于同一个事物,英语为母语者和汉语为母语者就会产生不同的概念,从而生发出不同的语言和行为。因此语言学习者很难使用出地道的第二语言,这对于二语习得来说是个不小的障碍。而要减少这障碍的影响,不得不涉及隐喻概念的形成和运用过程以及中英隐喻的区别。学者束定芳曾提到,人类的概念系统在很大程度上建立在“本体隐喻”基础上。另一学者张建丽也赞同,认为本体隐喻最能体现隐喻运用的基本机制,也最能透彻地表明隐喻的认知本质。Lakoff和Johnson认为本体隐喻作为概念隐喻中的一类是最为基本的认知形式,它往往最能直接反映心智的体验性在语言载体上的认知投射。因此,本体隐喻中所含有的体验性元素直接影响着概念或经验的形成。

二、语料选择

所用语料由两部分组成。英语语料选自杨百翰大学BNC语料库,该语料库是目前网络科直接使用的最大的语料库,包括国家和地方各类报纸杂志、理论书籍、通俗小说,书面语与口语并存,词容量超过一亿。中文语料选自北京大学汉语言中心CLL语料库。该语料库收词4.77亿字,共分为现代汉语和古代汉语两个字库。

三、研究问题

英语中的“deep”和汉语中的“深”本义用法和隐喻义用法的使用情况,同时考察两词在隐喻意义使用上所反映出的本体隐喻特点及其异同。

四、研究步骤

对于汉语语料的处理,直接登陆CLL语料库在线检索网站,利用“关键词”功能随机选擇了五十二句含“深”的例句。英语检索项必须考虑到英语的曲折性变化特点,但“deep”一词多性,在不同的语义中可以作形容词也可作副词。因此不考虑其变体形式,最后确定以“deep”作为搜索项,在BNC在线搜索网站上随机挑选五十二句含“deep”的例句进行分析。针对研究问题,对研究结果的分析从两个方面进行。一是两词本义用法和隐喻义用法使用情况对比,二是对两词隐喻义用法所反映出的本体隐喻特点分析,从而进行英汉语本体隐喻的对比研究。

五、结果分析

1.经过对中英共104句例句进行词性分析后,得出“deep”和“深”本义用法和隐喻义用法的使用情况,进行横向和纵向对比,我们可以发现,在52个例子中“deep”的本义用法和隐喻义用法比率相差无几,而汉语“深”的隐喻义用法比率明显大过本义用法。但英汉进行对比发现,都呈现隐喻义用法比本义用法更常用。基本能验证之前所提到的隐喻在日常生活中的不可或缺性。接下来需要观察英汉隐喻义使用上所体现的根隐喻的特点,这也是本文需要探讨的重点。

2.观察“deep”和“深”其隐喻义得以实现的认知载体,并对其进行词性和语义的分析发现,“deep”和“深”的所有词项的隐喻义用法所反映的本体隐喻形式进行分类,总计归纳出两种表现形式:一是活动或过程是实体;二是状态是实体。换言之,一个从动态角度,一个从静态角度。

(1)活动或过程为实体。即把一个活动或过程看成一个实体,使其得以被量化、被描述。示例如下:

a. Florence was now stressing her words with a deep obeisance of her head.

b. 但是就目前这种状态,我是不敢往深处想的。

(2)状态是实体。即把一个抽象的事物具体化,使其得以被测量、描述和感知。示例如下:

a. That,I think,explains so much of the anger and the deep sense of hurt that many people in the Animal Rights Movement and the Environment Movement feel.

b. 隐藏在我灵魂深处的虚荣心得到了极大的满足。

从上文所给出的表3,我们可以清楚的看到,“deep”和“深”在隐喻义使用上其反映的本体隐喻特点有很大的不同。作为形容词,英语“deep”隐喻义所表现的本体隐喻主要把活动或过程看成实体进行量化,而汉语“深”却截然相反,将状态看作实体为其本体隐喻的主要特点。同时当作为副词用时,两者也是相反,英语多用来描述状态,而汉语全部用来描述活动或过程,鲜有描述状态的。

六、结语

基于BNC和CLL两个中英语料库,以“deep”和“深”作为个案试图研究英汉语本体隐喻的特点及其异同。经过对104个例子的分析,提出两个主要发现。一是两者所涉及的隐喻义用法皆比本义用法使用频繁。二是当为形容词性时,“deep”的本体隐喻侧重将活动或过程视为实物,“深”侧重将状态视为实物;当为副词词性时,两者相反。

参考文献:

[1]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

猜你喜欢

语料英汉本义
可比语料库构建与可比度计算研究综述
中古汉语分期研究所涉及的语料问题
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
A Study of Oliver Twist from the Perspective of Semantic Deviation
功能对等论在英汉宣传语中的体现
如何使用第二外语学习者语料
韩嚼牙
汉字里的大写数字另有意义
“酉”字初探
“自”的本义是鼻子