APP下载

汉哈时间词语对比及翻译

2017-05-31邓张新

现代交际 2017年8期
关键词:对比翻译

邓张新

摘要:汉族和哈萨克族各有一套独特的文化,在漫长的历史演进过程中形成了与本民族生活习惯、生产方式相吻合的独特的时间表示法。同时,两种语言也有共通性:用单纯词和合成词表示精准时间,用固定词组表示模糊时间。由于文化背景不同,文化空缺是不可避免的,在翻译过程中需要另辟蹊径,以求达到翻译的准确无误。

关键词:时间词语 对比 翻译

中图分类号:H136 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2017)08-0096-02

一、时间词语概述

时间,是人类用以描述物质运动过程或事件发生过程的一个参数,也是万物存在的一种表示。时间是抽象却又具体的,我们无法感触,却能感知到时间的逝去。

语言,是音义结合的统一体,是历史的见证者和记录者。时间词语将时间具体化,能真实感受到时间的存在。

农业民族多以农业生产、居住环境等来表示时间;游牧民族多以牧业生产、生活习俗等来表示时间。所以,汉族和哈萨克族表示时间的词语各有特点,这些词语是本民族的基本生活和传统习俗的直观表现之一。

二、时间词语及其结构

“词汇,是一种语言里所有的(或特定范围的)词和固定词语的总和。”《现代汉语》中,将由一个语素构成的词叫作单纯词,由两个或两个以上语素构成的词叫作合成词。

1.表示时间的单纯词

汉语中,表示时间的词语有朝、早晨、上午、中午、下午、暮、晚上、夜等。

哈萨克语中表示时间的单纯词,比如:l(年)、aj(月)、kyn(日)、saat(时)、mijnot(分)、sekiwnd(秒)、taerte(早)、tys(午)、ke(晚)。

2.表示时间的合成词

在汉语和哈萨克语中皆有表示时间的合成词。在一些时间词中,汉语是合成詞,而哈萨克语有的是单纯词,有的是合成词,比如:去年(bltr)、今年(bjl)、明年(keler l)、前天(aldkyni)、昨天(kee)、今天(bygin)、明天(erte)、后天(byrsiryni)。

汉语是独立语,所以汉语表示时间的单纯词较少,而哈萨克语是黏着语,通过复合、黏连等方式构成了较多的单纯词。比如月份的命名上,汉语和哈萨克语有着明显的差别:汉语根据12个月份中不同的事物命名,哈萨克语则用单纯词表示。(见表一)

3.表示时间的固定词语

“固定短语是词和词的固定组合,一般不能任意增减、改换其中的成分。”

汉语中有较多表示时间的固定短语,如:日上三竿,白驹过隙,白兔赤乌,弹指之间等。

在历史的某一段时间内,或许人们对时间的要求并不精确时,便出现了“一袋烟的工夫”“吃了顿饭的工夫”“一炷香的时间”等。

表一

同样,在哈萨克语中亦有较多表示时间的固定词语:

ul besin(正午刚过时)、siske tys(傍午到正午之间的时间)、kun arkan bojkфterilgende(太阳升起一毛绳高)等。

从以上固定短语可以看出,表示时间的固定短语大都表示时间的大概范围,所以固定短语表示的是时间的模糊性。

三、时间词语与文化

1.表示普通时间概念的词语

在汉语和哈萨克语中都有表示普通时间概念的词语,比如:年、月、日、时、分、秒等。如:

2014年7月5日,2014-l 7-ajd 5-kuni

十一点,saat on bir

从以上例子可以看出,表示普通时间概念的词语,都是具有较高的时间准确性的,所以它们表示的是时间的精准性。

2.具有文化色彩的时间概念词语

语言,不仅是交流信息,更是文化的传承。所以,表示时间的词语也体现了本民族的文化。

在汉语中,智慧的古人将一天分为十二个时辰,并根据十二生肖中的动物的活动时间来命名。(见表二)

表二

由于哈萨克族传统文化中没有与之直接对应的义项,故在翻译时便以具体的时刻来翻译:tyn orta(子时)、taa tajaw(丑时)、taa wq(寅时)、azan waqt(卯时)、saske tys(辰时)、sjr tys(巳时)、tal tys(午时)、kii besn(未时)、ekinti waqt(申时)、namazam(酉时)、qzl iir(戌时)、qutpan waqt(亥时)。

生产方式是影响民族文化的重要因素之一。哈萨克族是游牧民族,故哈萨克语中畜牧方面的时间词语非常丰富。比如:

sijir sawm waqt(挤牛奶的时间,约上午十点),qoj qoralap el orna otran waqt(羊入圈的时间,约午夜时分),

bije sawm waqt(挤一匹马的奶子所需的时间,约半个小时),tyje botalaandaj(犹如骆驼产仔的时间,表示时间间隔较长)等。

生活环境决定生活习惯,这在哈萨克语的时间词语之中有所体现。比如:

syt psrm waqt(煮熟一锅牛奶的时间,约半个小时),aj qajnatm waqt(烧开一壶茶的时间,约半个小时),as psrm waqt(煮熟一顿饭的时间,约两个小时),et astm waqt(煮熟一锅肉的时间,约两至三个小时)等。

在翻译时若出现文化空缺,需尽可能用与之相近的义项作为对等。

四、结语

语言是文化的载体和写照,文化是语言赖以生存和发展的土壤。语言要素中,与文化关系最密切也最能准确反映文化的就是词汇。

哈萨克语的时间词语随着时代的变迁,逐步充实、丰富。收集哈萨克语时间词语及相应的汉语翻译,同哈萨克族社会、经济相结合进行研究,对进一步学习哈萨克族的文化和语言、提升目的语的学习具有重要的意义。

责任编辑:孙 瑶

猜你喜欢

对比翻译
俄汉成语中动物形象特点分析
影响脚斗士与跆拳道运动项目发展因素的对比分析
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论