APP下载

散文翻译之美

2016-07-28郭修远

校园英语·下旬 2016年7期
关键词:翻译美学散文

郭修远

【摘要】本文从不同层面就译文所蕴含的审美信息进行了简短的分析,译文想要细致入微地传达原文思想、情韵、情感等离不开译者精心的遣词造句。在处理文学翻译时,充分理解原文是初步,还要将自己投入到原作中,去感悟和理解语言表层信息下所蕴涵的深层信息,积极调用灵活多变的语言表达,才能传递美、创造美和再现美,才能做到神形皆备。

【关键词】散文 翻译 美学

散文是一种活泼轻巧的文学形式,其结构灵活自由,语言不受韵律的约束。散文有着源远流长的历史,但是对散文翻译的研究却滞后于散文创作的发展。朱徽(2004)对散文翻译是这样论述的:

作散文翻译时,除了遵循翻译的一般规律之外,还应当注意以下几点:把握全篇的中心思想,分清作品的层次结构,传达作者的浓郁情感,重构原作的审美意境,注意语言的精美典雅,再现作者的独特风格。

由此可见,散文翻译作为一种美学实践,不仅要传达原文的形式美,而且要重现原文的内容美和风格美。本文将就周领顺教授的译作《我生命里的美句》从风格,韵味,意境三个角度谈谈如何实现传递散文翻译之美。

一、风格

中西方不同的文化背景,历史渊源造成了汉英语言风格的差异。而在文学作品的翻译中,不仅要考虑到文化信息的充分传递,还要遵从原著的表达风格,尽可能还原出作者的语言特色。

例1:It is measured, unguarded, direct and transcendent, all at once.

学生译文:它似乎是经过精心揣摩得来的,又像是毫不经意间迸发的,既是简单直白的,又是超凡脱俗的,这些感觉一下就都涌现出来。

老师译文:拿捏仔细、顺手溜出、直白质朴、卓尔不群,一股脑,这些感觉就都来了。

原文中measured, unguarded, direct and transcendent 这四个词语两两相对结构整齐,体现出来英语用词的简洁明了,在汉语中可以用四字词语还原出与原作相似的风格。老师译文中“拿捏仔细、顺手溜出、直白质朴、卓尔不群”这四个词用得恰到好处,既体现了原作用词的凝练,又符合散文用词优美,韵味无穷的特点。相比而言,学生的译文虽然也表达出了原作的意思,但语句未免冗长,破坏了原文的风格。

二、韵味

散文的音韵美,不同于诗歌在押韵等方面的严格限制,在散文中音美是一个更为广泛的范畴,强调和谐、平衡、有节奏的声音美感。

例2:They can be formal or casual. They can be tall or short or fat or thin. They can obey the rules or break them. But they need to contain a charge. A live current, which shocks and illuminates.

学生译文:它们可以是正式的或随意的,或长或短,或内容丰富或明快简洁。它们可以是循规蹈矩,也可以打破常规,但一定要带着电,带着光明又能让人震颤的电流。

老师译文:可以正式,可以随意,高矮胖瘦,无所不能;或遵从规则,或打破常规,但一定要带着电,摄人魂魄,闪光发热。

散文翻译时应注意传达原文的节奏,用音律美、节奏美来表达复杂的思想感。这里老师的译文中使用了流水短句使译文的节奏感得到了增强,与原文的用词相呼应,唤起读者听觉美感,再现原文语句的韵味。

三、意境

例3:The cold air stung us and we played till our bodies glowed.

学生译文:寒风刺骨,我们玩啊玩,一直玩到身上暖融融。

老师译文:寒风咬,玩兴浓,玩到身上红彤彤。

这是原作中作者提到令他为之心动的美句,呈现的是孩子们在凛冽的寒风中玩耍却依然兴致勃勃的场景。学生使用的是网络上较为常见的翻译版本,语言比较直白简单,但却未能体现出美句令人难以忘怀之处,读者反而会觉得平淡无奇。而老师的译文仅用“咬、浓、红彤彤”这几个词,就巧妙再现了孩童玩乐时自由欢乐的意境,使读者仿佛能身临其境,感受到孩子们的活泼与纯真。

本文从多个角度探讨了散文翻译如何体现原作之美感,并从中得出感悟:散文翻译在充分理解原作的基础上还要充分融合原作中语言表达的美感,力求翻译符合原文写作的风格,重现神韵意境,给读者以“言有尽而意无穷”的韵味。

参考文献:

[1]朱徽.汉英翻译教程[M].重庆:重庆大学出版社,2004.

[2]刘宓庆.翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[3]周领顺.翻译识途:学·赏·用[M].北京:国防工业出版社,2014.

[4]周领顺.散文英译过程[M].北京:国防工业出版社,2012.

猜你喜欢

翻译美学散文
印花派对
我与风
2021年《俪人·西部散文选刊》精品奖(30名)
2021年《俪人·西部散文选刊》评论奖(10名)
生与死的尊严(散文)
纯白美学
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
春食色彩美学
“妆”饰美学