APP下载

从一本葡萄牙语词典上起跳

2022-10-21孙建勇

思维与智慧 2022年30期
关键词:葡萄牙语州立大学译员

◎ 孙建勇

2014年7月中旬,金砖国家领导人第六次会晤在巴西福塔莱萨举行。王伊立,里约州立大学四年级的一位中国女孩,被邀请担任大会同声传译员。作为大会最年轻同声传译员,她与搭档分工协作,默契配合,表现出色,赢得大会主办方高度赞扬。

众所周知,在翻译行业里,同声传译员是站在金字塔尖上的人,属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才种类之一。年仅24岁的王伊立却能将同声传译工作干得十分出色,的确令人叹服。其实,如果把时光倒回去8年,那时的王伊立还只是一个对葡萄牙语一窍不通的中国小女孩,可以说,她是从一本葡萄牙语词典上起跳后,经过多年磨炼,才取得如今成就的。

16岁那年,王伊立离开爸爸,离开石家庄,背着行囊,独自搭乘飞机,投奔远在巴西里约的妈妈,进入当地一所学校就读高中。从那时起,在一个完全陌生的世界里,她开始经营自己的人生。学习葡萄牙语是她必须面临的最大难关,尽管她英语很棒,但是,葡萄牙语中几十种动词变位、阴阳性、句型等要比英语难得多。初来乍到,作为学校里唯一的中国人,她根本无法与别人交流,简直就是个“小哑巴”。

对此,王伊立有过委屈,也有过自卑,曾一度把自己关在房间里哪儿都不去。妈妈是企业老总,也是个女强人,见女儿情绪低落,她便以一种不容置疑的语气对女儿说:“你在学校的一言一行不仅仅代表你自己,还代表中国!”这句话让王伊立感受到了一种责任。她重新振作起来,“绝不做孬种”的想法成为她的一种精神支撑。

为了攻克语言关,王伊立把全部业余时间都花在一本葡萄牙语词典上,每天坚持“狂啃”词典5个小时以上。那是一种绝对枯燥的生活,但是,她没有丝毫懈怠。很快,她葡萄牙语水平有了显著提升,尽管当时她还不能流利地去说,但是已经可以比较顺畅地去写了,在入学不久的考试中,她甚至还拿到了一个高分。

王伊立真正走上葡萄牙语翻译之路,则是在大学期间。大三时,有个中国体育代表团出访里约,东道主举行友谊比赛,需要一个既懂中文,又懂葡萄牙语的人提供翻译服务。那时,王伊立已经是里约州立大学的学霸级人物,颇有名气,所以赛事主办方很快就联系到她,聘她担任翻译。那一次,王伊立非常出色地完成了任务,再加上她出众的容貌和落落大方的气质,给赛事主办方留下了极深印象。

这次成功“首秀”为王伊立打开了进入翻译殿堂的大门,此后一个又一个翻译邀请接踵而至,她的名气越来越大。在巴西翻译界,王伊立已然是冉冉升起的一颗耀眼明星。而这一切,都为她最终走上金砖国家领导人第六次会晤奠定了坚实基础。

从一本葡萄牙语词典上起跳,王伊立完成了从葡萄牙语“小哑巴”到顶级国际会议同声传译员的巨大飞跃。在接受媒体记者采访时,王伊立是这么回答的,她说:“我经常拿王蒙的一句诗来鼓励自己:在生活中我快乐地向前,多沉重的担子我不会发软,多严峻的战斗我不会丢脸。”

(晓晓竹摘自微信公众号“辽宁青年杂志”)

猜你喜欢

葡萄牙语州立大学译员
巴西人不说“巴西语”?
高校葡萄牙语教学方法的创新研究
口译中的“陷阱”
美国费里斯州立大学(FSU)大学生学习动力来源的思考与启示
论机器翻译时代人工译员与机器译员的共轭相生
译员与翻译企业的劳资关系及其和谐发展
美国学前教育教师职前专业能力培养的特征及启示——以美国塞勒姆州立大学早期儿童教育专业为例
信息技术在美国大学物理课程中的应用——以美国俄亥俄州立大学为例
论联络口译中译员的角色
安徽农业大学举行与美国科罗拉多州立大学共建两个联合研究中心签字仪式