APP下载

栏首语

2021-12-02专栏主持人罗选民

文化与传播 2021年5期
关键词:译介建党现代性

专栏主持人:罗选民

2021年适逢中国共产党的百年华诞,回顾党一路走来的艰辛历程,翻译对于马克思主义在中国的接受、在中国革命的实践中发展,以至近代中国的现代性构成,都极具历史意义。学界2021年有不少关于党史翻译的论文,针对翻译对党建的贡献及其时代价值等议题进行了多理论、多层面的探究。但专栏研究似乎寥寥无几,鉴于此,《党史翻译研究专栏:翻译经典与译者研究》应运而生。

如今,中国早期马克思主义基本理论的译介、马克思主义经典著作编译工作、经典作家的文本中国化等各个方面的研究层出不穷,从中不难发现翻译在党史中充当了极其重要的角色。

党的历史中,不乏兼具开阔视野和先进思想的译者,他们不遗余力地推动国外马克思主义在中国的译介和传播。在此过程中,作为翻译活动的倡导者、马克思理论的译介者、建党思想的宣传者,译者们在共产党理论篇章中,添上了浓墨重彩的一笔。同时,这也造就了一个翻译的社会功用对国家前途命运的影响极为显著的时代。为更好地深入彼时的译者群体,领略其翻译风貌与精神,本期特开设此专栏。

本专栏中的四篇文章,分别从不同角度分析李达、蔡和森、马君武等译者的翻译,探讨翻译对于共产党发展的意义,阐释翻译之于中国进步的重要性。《从〈唯物史观解说〉之译看建党早期李达的译者身份》一文中,谭坤秀从译者身份的角度对译者翻译行为进行了分析,指出李达在翻译中,试图在对原文的“求真”和对读者/社会的“务实”之间找到合理度,以重现原文的风貌、精神并兼顾中国社会和读者。《蔡和森译介实践对建党的贡献》一文通过对相关党史资料的梳理与归纳,肯定了蔡和森的翻译活动在建党理论与实践中所起的推动作用,具体分析了其对马克思主义中国化、毛泽东思想形成和中国共产党建立作出的独特贡献。刘紫瑶《刘伯承军事翻译研究综述(1981—2021)—— 基于CNKI检索文献的统计分析》一文以知网文献为主要依托,对刘伯承翻译活动的研究成果进行统计,分析相关研究的不足之处,并指出:未来的研究在丰富一手史实资料与联系当下拓展研究深度方面实有再思考的必要。《近代翻译对中国现代性的建构—— 从马君武翻译序跋谈起》一文从中国现代性的阐释与建构角度入手,剖析了马君武的西学译本中西方先进理念和思想的输入对中国现代性建构的重要影响,进一步突出了翻译之于中国社会现代性思想形成的深远意义。

以上四篇论文既展现了鲜活生动的译者形象,丰富了党史中著名人物的形象,也深入社会层面思考个体译者的翻译思想,考察翻译及其传播对中国现代性的影响。这些探讨无不凸显了翻译对中国共产党和中国现代化发展进程的重要贡献。如今,该领域的研究百花齐放,通过对这些先辈翻译活动的了解与研究,可以展现彼时中国社会的翻译思潮,再现译者在译介时重新赋予文本的不同理解和意义阐释。翻译为中国共产党与中华民族所注入的强大生命力和延续性正是由此而来。愿此专栏起到抛砖引玉之用,启发更多学者深入解读、领略那个时代特征鲜明的翻译思想和精神。

猜你喜欢

译介建党现代性
晚清来华德国人的中医典籍译介及其学术影响
《三字经》裨治文的两次译介行为考察
伟大建党实践孕育了伟大建党精神
临江仙·庆祝建党百年
建党百年颂
庆祝建党百年(五阙)
浅空间的现代性
牛仔少年的孤独:论《骏马》中现代性对西部空间的争夺
也谈现当代诗词的“入史”及所谓“现代性”的问题
也谈现当代诗词“入史” 及所谓“现代性”问题