APP下载

传播学视角下黑龙江冰雪文化外宣翻译研究

2021-11-22高夕媛

现代英语 2021年6期
关键词:传播学译文黑龙江省

高夕媛

(黑龙江大学,黑龙江 哈尔滨 150000)

一、引言

黑龙江省是中国最早开发和运营冰雪项目的省份,2019年初省文化和旅游厅制定了大力发展冰雪经济、传播冰雪文化的远景规划。但目前针对黑龙江省的冰雪文化外宣翻译的研究有限,使得此文化意象的国际传播有所缺失。因此,为了切实保障该文化的传播,实现黑龙江省冰雪产业的远期目标,应对该文化的外宣翻译给予重视并巩固其地位。文章站在传播学的角度上,结合一些语料对黑龙江省冰雪文化文本翻译进行探讨与分析,希望对此文化的传播和国际化贡献力量。

二、翻译传播学理论概念界定

翻译理论家威尔斯指出翻译乃是与语言行为和抉择密切相关的一种语际信息传递的特殊方式,标志着翻译学传播理论的诞生。哈罗德·拉斯韦尔曾提出著名的“5W”传播模式,现代的传播学理论正是基于“5W”传播模式发展起来的。吕俊(1997)早在1997年的就提出“翻译学是传播学的一个特殊领域”的观点。刘安洪、谢柯(2014)的专著从传播学视角对旅游翻译进行了较系统的研究。谢柯,廖雪汝(2016)指出外传播性质的翻译活动,目的性更强。

传播即翻译存在的目的,就具体的汉英翻译过程而言,对外宣传类的翻译活动尤其注重翻译的传播效果,同时译文质量也会对文化传播效果产生重大影响。

三、冰雪文化外宣翻译发展及现状

近年来由于冬奥会的临近,冰雪文化作为具有地域特色的小众文化,虽有蓬勃发展的趋势,但对外宣传工作并不充分,相关文献也不够丰富,可参考的信息较少。自2015年以后对于“冰雪”相关研究开始增多,但其中对冰雪旅游或者冰雪文化方面的研究较多,而冰雪文化相关外宣翻译的研究却很少。以冰雪翻译为主题的文章为6篇,核心期刊文章为0篇。由此可见,在冰雪文化外宣翻译的领域中,目前国内研究有很大的空缺。同时,黑龙江省并没有针对冰雪文化或冰雪旅游设计的英文网站,这一渠道的缺失也不利于对外宣传工作的开展。

冰雪文化的输出能够彰显黑龙江省的文化特色,还能够促进当地冰雪文化和冰雪民俗的国际化传播。外宣文本的翻译是文化输出的重要媒介,要宣传和创新黑龙江省的冰雪文化,将其有效传播到海外并让国外受众接受和喜爱,需要更多翻译研究的支持。该文化的外宣翻译既要准确表达原文的内涵意义,实现有效交际,又要传播冰雪文化,推广冰雪旅游,提升国际影响力和吸引力。目前省内鲜有冰雪文化翻译方面的研究,亟须引起文化部门和翻译界的重视。

四、基于传播学理论的冰雪文化外宣翻译策略与方法

加强冰雪文化的外宣翻译研究也是推进黑龙江省冰雪文化创新的途径。创新的文化传播研究应该考量传播系统模型中的各个环节与关键节点。不同于冰雪体育和冰雪旅游文本的翻译,黑龙江省的冰雪文化是有地域限制的,一些地区有很多古代少数民族流传下来的运动与风俗,这些都极具地方特色和文化底蕴。因此,在翻译过程当中,可能会遇到有歧义的表达方式或词汇空缺。译者不仅需要深刻理解传统文化,同时掌握英语国家的语言习惯,还应权衡译文中的词语和表达方式,使原文和译文保持信息的完整性和对等性。

(一)基于传播内容的翻译策略

以传播学为理论指导的翻译实践更加注重内容的实用性,要适应于日益广泛和频繁变化的文化传播活动,这就要求翻译人员用准确语言传递具有文化属性的内容,注重译文的质量。

1.直译法

直译是在不违背英语使用习惯和文化的前提下,在翻译时保留汉语词语的指称含义,使得内容和形式相符合的翻译方法。源语和目的语之间有许多文化差异,进行外宣翻译时要注重忠实原文,保留特色信息。

例1:最地道的黑龙江有着暖呼呼的农家火炕,热气腾腾的丰收炖。

译文:The most authentic culture of Heilongjiang has a hot farmhouse Kang and stews in iron pot.

在西方文化中,是没有“炕”这种事物的,“炕”是北方地区由砖搭建的床,是一种取暖设施。随着中国与世界的接轨,许多具有中国文化特色的专属名词可以直接用汉语拼音来表示,所以此处可以进行直译,译为“Kang”。丰收炖是指东北地区特色的铁锅炖菜,因此可以直译为“stews in iron pot”来表示这种美食的制作特色。

例2:北方民间有打雪仗、抽冰尜、打冰滑梯等冰雪娱乐活动。

译文:Northern folk have many entertainment activities, including snowball fights, ice gyro, ice slides,and other exciting projects.

原文中的“冰尜”属于文化特征词,并且在英语中没有与之相对应的词汇。但是冰尜实际就是冰上玩的一种陀螺,所以翻译时可以使用gyro从而使译文的受众理解这种冰上玩具的特征。

译者应在充分理解源语特色词汇的内涵意义基础上进行转换,直译也并不代表死译和硬译,而是要确保译文读者能通过译文理解原文的意义,确保有效沟通。

2.意译法

考虑到外国读者对译文的接受程度和语言文化上的理解程度,在翻译过程中很多具有民族和民俗的词语和俗语不能够采取直译的方法,采取直接解释原文内容的方法。在意译过程中译者可以不注重形式,只是复述原文。这样就可以使译文简洁且不需要对原文信息进行任何破坏。

例3:北国风光,千里冰封,万里雪飘。

译文:The north is covered with snow, frozen for thousands of miles.

这句诗很好地概括了北方冬天的壮阔景象,广阔的土地被白雪覆盖,万物结冰。翻译中没有保留原文的句式结构,只是把原信息复述下来,生动地描述了北方地区下雪时的景色,使读者知道北方是以冰雪闻名。这样既可以使译文明确地体现原文内容,易于读者理解。

3.增译法

例4:黑龙江还需要将冰雪产业文化的区域化发展落到实处。

译文:The government of Hei Longjiang Province also needs to implement the regional development of ice and snow industry culture.

此例句中的黑龙江是省份的名称,但实行这一系列规划的主语应该是政府,如果直接对照翻译,那么译文中主语就不明确了。为了使译文更容易理解,需要在译文中明确译出主语,就更容易进行文化上的交流。

(二)基于传播受众的翻译技巧

由于中西文化的差异,在翻译过程当中,我们可能会遇到有歧义的表达方式或词汇空缺,导致一些文化形象的缺失,不能很好地向传播受众传递文化意象。因此通过加入注释的方法对特定的文化形象进行解释说明,帮助读者更好地消化译文。

例5:满族中流行着一种习俗——轱辘冰。

译文:There is a custom in the Manchu—Rolling on the ice.(Rolling on the ice refers to lying on the ice and rolling around,thinking it can bring health and luck)

“轱辘冰”在英语中没有与之相对应的词汇,可以根据汉语的意思译为“冰上打滚”,但是这种在西方冰雪文化中没有的活动,可以通过文本注释的方法,让目的语读者了解其活动形式及其蕴含的意义。外宣翻译要站在传播受众的立场上,采用“译+释”的翻译策略进行外宣翻译,能使国外受众更好地理解和接受文化信息。

(三)基于传播效果的翻译方法

英汉语言中都会使用修辞手法增添句式的观赏性,译者在进行翻译时就需要兼顾译文的文学性和艺术性,以体现文化特征,吸引外国游客,从而获得良好的传播效果。

例6:一场全面展现冰雪之美、滨江之美、欧陆之美和人文之美的冰雪盛宴正式拉开序幕。

译文:A comprehensiveiceand snow feast officially displays the beauty of ice and snow,the beauty of the riverfront,the beauty of the continent and the beauty of humanities.

在汉语中往往由三个或者三个以上结构相同、连贯性强的词组或者句子组成排比句,使得句式更加有力,在突出重点的同时,也具有齐整的韵律美。因此,在翻译时同样可以使用排比的修辞使译文表现出形式美,以达到更加具有文化美感的传播效果。此例句中原文用了四个“之”使句式工整,形成并列,既全面彰显了整个城市的特色,也会给读者留下更深刻的印象。在译文中译者运用了四个“of”构成了并列单句,既不破坏原文的内容,又可以将句式的美感传递给受众。

五、结语

黑龙江省在“一带一路”和冬奥会的契机下,应抓住机遇,突出特色,进一步扩大冰雪大省的影响力,促进其冰雪文化的国际化传播,提高国际知名度。冰雪文化的外宣翻译作为其文化传播的媒介,相关部门和译界学者应给予其更多的关注与支持。在传播学的理论指导下,翻译的本质实际上是以传播为目的的活动,文化意象的有效传递是该文化外宣翻译的重点。在翻译冰雪文化这种文化气息浓厚的文本时要注重传播内容的准确性和有效性,考虑传播受众的文化背景差异和译文的可接受度,同时兼顾传递原文的美感,达到宣传意图。

猜你喜欢

传播学译文黑龙江省
探析中西传播差异 彰显华夏传播魅力
弟子规
传播学理论对提高思政课教学实效性的作用探讨
弟子规
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
弟子规
动词的时态中考高频考点练习题
2014年黑龙江省基础教育教学成果奖获奖名单(二等奖)
黑龙江省事业单位登记管理局事业单位登记公告
黑龙江省事业单位登记管理局事业单位登记公告