APP下载

浅析粤语对大学生英语语音习得的迁移作用

2021-07-16赵芸

读书文摘(下半月) 2021年4期
关键词:负迁移粤语英语

[摘  要:粤语, 是中国七大方言之一, 在广东地区的高校学习者中有较多使用者, 作为母语在他们的学习和生活中使用率较高。而英语作为一门国际语言, 目前是高校学习人数最多的一门外语。这两种不同的语言因为一定的差异和相似性会出现语言迁移。本文通过讨论粤方言对于英语的语音习得的正迁移和负迁移两方面,探究以粤语为母语的大学生英语语音指导模式, 以求促进正迁移的形成。

关键词:粤语;英语;正迁移;负迁移]

在大学生语言教学过程中,很多学生反映“学习二语,要比母语难得多”,这一想法在20世纪50年代引起了美国众多语言学家的关注。其中Fries(1957)认为,“论其根本原因,不是二语自身的各种特点,而主要是由一语习惯所造成的特殊定式。”

粤方言,作为广东地区最具代表性、使用人数最多的方言,大部分广东地区的大学生在日常生活中都使用粤语与家人、朋友、同学甚至是老师交流。而语音作为语言三要素之一,掌握好任何一种语言,都应以学好这门语言的语音为根本。从某种意义上说,对于广东地区的学生,粤语对他们英语发音的影响比汉语的影响更大。因此,我们有必要针对粤方言對大学生英语语音习得的影响进行讨论。

一、迁移作用

“迁移”是一个行为主义心理学的概念,指一种经验对另一种经验的影响。针对语言和学习方面,Odlin给“迁移”下了定义:迁移是指目标语和其他任何已习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响(Odlin, 1989)。简而言之,迁移是指母语对外语学习产生的影响。

通常,学习者在接触一门新语言时, 倾向于用已知发音代替尚处于未知阶段的发音, 经过不断修正后, 再逐步从习惯的发音模式转变为全新的发音模式。所以,在二语习得的过程中,母语的影响是不可忽略的。

而对于同属一个方言区域,如广东地区母语为粤语的大学生,也往往会出现发音掌握层次不同的情况:如有些同学英语发音非常纯正,而有些同学下了很大功夫,但是英语发音却还是偏向“粤式英语”,且有些因发音不标准造成误解。产生这一现象的原因,除自身学习能力及教育背景不同,一定程度上还在于他们已经根深蒂固的母语,即粤语,对于他们英语语音习得起到的不同作用。

基于语言习得迁移的不同性质,Selinker将语言迁移分为产生积极影响的正迁移(positive transfer)和产生消极影响的负迁移(negative transfer)(Gass&Selinker, 1983)。后文也将从这两方面进行讨论。

二、粤语对大学生英语语音习得的正迁移

正迁移(positive transfer)是一种积极的迁移, 是指一种已获得的经验对另一种经验起促进作用,让另一种学习变得容易。所以粤语与英语一些在语音上相似的特点,对于英语的学习和记忆无疑是有益的(如下图(傅小平, 2003))。

其中相较于普通话,由于粤方言较为完好地保留了古汉语中的一些习惯,与英语习惯相似,故一定程度上可对于英语语音习得起到协助作用。

(一)闭口音[m]

相较于普通话,粤语最突出的特点就是粤语保留闭口音[m],如“点心”,粤语念[d?m sem]。而在英语中,很多单词需要用到闭口音,对于以粤语为母语的学生来说,闭口音较少成为发音难点。

如英语单词common,有两个音节,前一个音节读完之后需闭口再读第二个音节。普通话中因没有闭口音,无法用字音来标注这个单词的读音,所以很多非粤语为母语的学习者会将闭口音视为发音难点;而因为粤语中保留的闭口音,上述英文单词的读音是可以用粤语字音标记:common[k?m?n]--襟纹。

(二)入声[-t],[-p],[-k]

普通话因为没有保留这三个入声,故常将原本英语中的清辅音浊化,如将write[ra?t]浊化为×[ra?t?];将like[la?k]浊化为×[la?k?],将leap[li:p]浊化为×[li:pu]等。而粤语中的这三个入声,与英语里的塞音[t][p][k]相似。在粤方言为母语的学习者从小到大的母语环境中,入声发音已成习惯,他们多能正确把握英语塞音,所以一定程度上粤语对于英语起到了正迁移的作用。

三、粤语对大学生英语语音习得的负迁移

负迁移,与正迁移相反, 指负面或消极的迁移。粤语的部分语音特点对英语发音的学习也会起到干扰或阻碍的作用。

(一)“卷舌音”

粤语中没有[r]这一发音, 当这一辅音出现在英文单词中或词尾时, 粤语为母语的英语学习者习惯忽略卷舌音[r]。在发英语[r]音时,他们习惯用相近的[l]音代替,如sorry[s?ri],容易发音为×[s?li];very[veri],易发音为×[veli];rice[ra?s],易发音为×[la?s],且容易被误解为另一个词lice。

而且,为避免卷舌音发音错误,部分粤方言地区的学习者偏向于学习英式发音,如英文单词water, 他们会偏向于英式发音[w?:t?],而非美式发音[w?t?r]。

(二)“赘韵”

粤语表达习惯在句末加上一些语气词,如“啊”(系啊,好啊), “啦”(请你嚟啦)等。随着粤语发音习惯的不断巩固,部分学习者在英语表达中有时很难摆脱单词后和句末的“啊”和“啦”痕迹,如说“sorry”, “happy”,“OK”时会不自觉的变成“sorry-la”, “happy-a”, “OK-la”。

(三)字尾的爆破音

前文提到粤语保留了古汉语中的三个入声,相较于普通话的去入声的发音,一定程度上对英语语音习得起到辅助作用。但是,两种语言间的相似性也有可能导致负迁移。

因为在粤方言中[t][p][k]等清辅音只有轻微爆破, 这导致粤方言地区的英语学习者容易矫枉过正,在遇到以[t][p][k]等清辅音结尾的词时容易忽略最后的音素, 完全不发音。如, 易将take发音为×[tei], sit发音为×[si],pick发音×[pi]等。

四、发挥正迁移效应,遏制负迁移效应

基于以上分析,粤方言对大学生的英语语音学习的影响有正、负两个影响方面。所以在指导以粤语为母语的大学生的英语语音学习时,教师需注重语言迁移规律的影响和作用, 把握语言迁移规律, 争取产生事半功倍的效果。

(一)强化意识,因材施教

部分教师和学生认为语音学习的任务主要是在英语的初学阶段,大学阶段不愿意再系统学习语音。但语音是语言最基本的形式,会直接关系到词汇和语法的形成。并且,任何语言的学习都是听说为先、读写在后,通过听说的进步,才能更好促进读写的提高。因此,英语语音的学习应贯穿在整个学习过程中。

同时,针对大部分广东地区学生的母语背景,教师在实际教学中需要多关注粤语学生发音习惯,针对性地系统指导,进行有地域特点的语音教学。

(二)对比训练,强化异同

为帮助学生克服粤方言的负迁移影响,教师需针对粤方言区学生的发音习惯,结合影响粤语和英语之间语音习得迁移作用的异同点,在教学过程中先捋顺学习者对于语言的固有思维, 对于他们易混淆的音进行详细发音步骤讲解,帮助他们规避掉已经习惯的错误发音方法, 从全新的角度学习和掌握英语发音。

如上文提到的由于粤语习惯造成的英语语音错误,可建议学生针对相似音进行对比强化练习:找出易错发音(如[r]和[l]),反复听标准发音,自行模仿并录制自己的发音,对比自己的录音和标准发音,找出差异并不断改进。在单个音标发音后,再针对该音标进行单词、短句和长句进行发音练习,并重复录音对比改进,直至完全克服相关语音问题。

语言迁移是一种跨语言影响,在粤语地区大学生的英语语音指导中,教师应明确正迁移和负迁移的形成因素,尽量避免负迁移,合理运用正迁移,提升英语语音教学质量。

参考文献

[1]Lado,Robert. Linguistics across cultures: applied linguistics for Language teachers[M].University of Michigan Press,1957.

[2]Odlin,Terence. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M]. Cambridge University Press,1989.

[3]Gass,SME, Selinker, L E. Language Transfer in Language Learning. Issues in Second Language Research[M].Newbury House Publishers,1983.

[4]杨毅燕.粤语语音与英语语音的比较探究[J].读与写(教育教学刊),2016,13(02).

[5]傅小平.论迁移规律在英语教学中的具体应用[J].课程.教材.教法,2003(02).

作者简介

赵芸(1996.04—),女,汉族,硕士学历,工作單位广东外语外贸大学南国商学院,研究方向:英语教育。

广东外语外贸大学南国商学院  广东  广州  510545

猜你喜欢

负迁移粤语英语
《讯飞输入法》粤语直接翻译为普通话
第一本小学校本粤语教材问世
陈小春发长文怼后辈不尊重粤语
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
读英语
酷酷英语林