APP下载

基于文化自信视域下大学英语文化翻译教学研究

2020-10-09范楠楠

时代人物 2020年13期
关键词:中国文化文化自信

关键词:文化自信;大学英语文化翻译教学;中国文化

作者简介:范楠楠(1985-)女,汉族,河南平顶山人,毕业于上海对外贸易大学,文学硕士,讲师,研究方向:英美文学与英语教学法

随着经济全球化的不断发展,西方国家文化开始通过各种渠道进入我国,改变了部分年轻人的思想和行为方式。大学英语是为了能够让学生更加了解西方文化,随着中国在国际市场上的地位不断升级发展,其他国家也开始进入中国发展,并开设跨国公司,招聘中国员工,针对这一改变,大学英语专业需要重新设定课堂教学目标。英语教学的原本目标是为了让学生能够更好的走出去,但随着时代的不断变化,英语教学目标也开始发生了转变,是为了让学生更好的“留”下来。现如今,中国优秀企业对员工的要求也在不断地提升,英语便是最为常见且最为基本的要求。因此,英语翻译过程中不仅需要了解西方文化,还需加入中国文化,“西学中用”是英语文化翻译教学的最终目的。

大学英语文化翻译教学目的

突破文化交流障碍。在大学英语教学过程中,将其与文化自信进行有机结合,能够提升大学生的英语意识,从而提升大学生英语教学效果。目前,我国大学英语教学问题为过于重视考试、考级、拿证,以至于在教学过程中忽视了课堂文化素质的渗透性培养。若是在翻译过程中对语言文化背景缺乏全面的了解,必然无法翻译出原本所想要表达的含义,甚至会出现歧义,导致出现交流障碍。文化属于一个民族、一个国家长期发展所凝结的精神财富,更是一种民族习惯。每个国家和民族都有自己的文化和民族习惯,在了解他国语言前,需要对他国文化记忆了解,同时配合有效的教学手段和组织形式便能够更好的学习语言,突破文化在翻译和交流中带来的障碍,以此来显示翻译者的文化底蕴。

提升综合文化素养。虽然了解语言文化有助于提升语言学习,但是了解语言文化却并非是语言文化学习的根本目的,其根本目的是通过文化学习提升学习者的内在文化素养。我国教育改革发展过程中曾强调过“文化素养”教育理论,文化素养能够增强国民文化自信,提升中国文化的国际影响力。大学英语学习过程中接触西方文化的同时,要与中国文化进行对比,发现中国文化自信的核心内容,只有如此才能真的“西为中用”,实现综合文化素养的提升,不断地汲取外国优秀文化,提升中国实力,以此来获得更为充实的文化自信。

培养跨文化交际能力。在交流过程中正确的运用语言,能够提升语言使用者的交际能力,不同文化下的语言变化才是我国需要进行文化交流的最终目的。Wilkins说过“学习外语意味着,你在观察世界时,需要站在使用这门外语的人的角度”。英语、汉语、西班牙语、韩语等等都只是语言文化,是不同国家的人用来交流的工具,虽然语言的形式不同,但是使用语言的目的都是相同的,所以说语言的功能具有一致性,若是想要了解他国文化,必然需要学习他国语言,与他国人进行有效的沟通交流。随着文化信息的全球化发展,西方文化进入我国后改变了部分人的思想观念和行为方式,甚至小部分人具有严重的崇洋媚外思想,其原因是由于文化教育的缺失,才导致这部分人出现了文化自信困惑。因此,在教育中提升文化自信也是教育的另一大目标,提升文化自信,拓宽眼界,在追求他国文化过程中保持理性,不断地更新自己的文化认知,了解他人的同时也了解自己,才能够真正的形成强势的跨文化交际能力。

文化自信视域下大学英语文化翻译教学措施

以文化差异来提升文化自信。翻译的最终目的是使原稿的整体效果再现,因此在翻译过程中首先要以符合语言表达习惯为基础;其次是了解中国与西方文化的差異;最后,结合文章的语境来进行翻译。基础阶段的学生在翻译过程中,不能不考虑上述问题,采用生搬硬套方法来进行翻译。中国与西方文化存在较大的差异,比如“工程师”“医生”在中文中可以表示一个人的职业,也可以用于称呼;但是“engineer”“doctor”却只能表示职业,不能将其作为一种称呼。“teacher”的中文含义为“教书人”,但在汉语文化中“教书人”却并非只能用于教师,还可用于长者或对专业人士的尊称,就此可看出中国文化的博大精深,以及中国的礼仪文明。“good harvest”表示农作物获得了好的收成,汉语则可将其称之为“丰收”,但丰收却并不仅仅表示农作物的丰收,还可表示人们获得成绩。“iron bowl”表示铁饭碗,在汉语中不仅能够将其称之为铁材质的碗,还可代指一份稳定的工作。由此可见中国语言的文化内涵与英语要深刻的多,且适用的场景也更多,在文化输出过程中相较于英语更具有影响力。在文化差异中寻找中国文化与西方文化的不同之处,并让学生从中找出更多中国文化自信点。在英语翻译过程中必须要准确的了解文化背景,收集相关的信息,避免因文化背景不同产生认知偏差。

以不同思维方式来提升文化自信。语言基础架构的形成需要依靠思维,思维想要得到具体化呈现需要依靠语言,思维和语言相互协助,才能够衍生出各种的思维方式和语言体系。可以将思维方式当做是民族文化的基因,比如“龙”在中国人的思维中代表力量,中国人经常会将自己称之为“龙的传人”,由此可知,中国人对龙具有绝对的崇拜精神。但是反观西方国家却对龙十分的恐惧,西方国家认为龙是一种邪恶的生物。圣经中与上帝作对的撒旦便被西方国家的人称之为大龙“the great dragon”,撒旦与上帝作对被称之为魔鬼,魔鬼代表邪恶、血腥、残酷。由此便可知中西方国家的思维也存在较大的差异,还有很多的地方都能够找出这种思维差异。所以说并非是中国人信奉邪恶,而是因为中西方思维方式不同。因此,需要在翻译教学过程中强调翻文化互动的重要性,要带领学生以不同思维方式,了解所翻译内容的文化差异,才能够更好的展现原稿所表示的内容,避免出现生硬且尴尬的翻译。思维习惯是语言发展的基础,在翻译过程中需要正确看待思维差异才能提升翻译的准确性,满足读者的真正需求。

以不同风俗习惯来提升文化自信。风俗习惯能够潜移默化的影响人的思维方式,在社会发展过程中不同国家和民族都拥有自己的风俗习惯,我国作为多民族国家,56个民族都有不同的风俗习惯,风俗习惯不同语言表达形式也会存在相应的差异。比如西方国家认为白色象征纯洁,在婚礼上使用表示爱情的纯洁。反观中国却将白色多用于葬礼之中,中国婚礼多采用红色,虽然现代中国婚礼已经开始西式化,新娘穿白色婚纱,但是其婚鞋始终都是以红色为主。而西方国家却认为红色多与血腥、暴力有联系。由此可见,中西方风俗习惯的差异是极其明显的。中国人对红色有着较深的执念,本命年需穿红色辟邪、公司印章为红色、新年要发红包、新年要贴红色对联、挂红色灯笼等等,红色在中国代表特权、富足、自信、喜庆等等。若是在翻译过程中不重视不同文化背景下对颜色的认知就会导致翻译内容出现极大的反差。民族谚语不同也会产生不同的思想共鸣,因此在翻译教学过程中必须要重视风俗习惯的教学,让学生更加了解西方风俗习惯的同时,加深对中国民俗的深层理解,以此来提升民族文化自信。

在大学英语翻译教学中加入中国文化的有效途径

优化高校英语教学大纲。随着时代的不断发展,需要对高校英语教学大纲进行优化,在强调提升学生翻译的同时,还要加强逻辑思维转换能力的培训,让学生能够在翻译中更好的转变思维方式。同时,需要在增加有关“文化自信”的教学课程,将中国优秀传统文化作为扩充板块,并将有价值的翻译策略和典籍加入教学大纲之中,让高校的英语能够融入更多的中国文化,实现充分的中西交融,让学生在掌握正确翻译技巧和标准的同时,让翻译的作品更适合中国读者进行观看,符合将来翻译岗位的需求。

英语教材要与时俱进。目前英语教材中并没有展现中国传统文化,以至于无法在教学过程中融入本土文化自信。因此,需要将中国本土文化作为切入点,增设相关的课程,比如中国古典文学翻译、中国茶文化翻译、中国古诗词翻译等的,让学生能够在学习过程中更好的接触中国传统文化。在进行英语翻译教学过程中,教师必须要让学生学会摆脱原文的拘束和标准,让学生在翻译过程中以民族文化为基础,转变思维方式,并翻看优秀的翻译作品,提升学生的翻译能力,增强学生的文化自信。

提升英语教师的教学能力。英语文化翻译教学的重点在于教师的能力,尤其是作为英文教师,需要不断的充实自己,保持知识和文化的更新,在讲解过程中才能够让学生耳目一新。英語教学成果与英语教师的能力存在直接的联系,教师需要主动的拓展自己的知识范围,在了解西方文化的同时,与中国文化进行对比,并将其融合在教学之中,让学生能够在翻译过程中传承中国文化。教师在教学过程中需要多借助典故或谚语,比如“In the country of the blind,the one-eyed man is king”一般译文都将其翻译为“盲人过内,独眼人称王”,但根据其意也可将其翻译为“山中无老虎,猴子称大王”,两种汉语的意思相近,但是第二种译法明显更加符合中国文化,能够让阅读者更好的理解。因此,英语教师也需要不断提升自身对民族文化的认知,从而更好的在翻译教学过程中加入本土文化,提升学生的文化自信。

在文化自信视域下,大学英语教学需要融入本土文化,让英语翻译专业教学能够更加贴合中国国情。同时,在英语文化翻译教学过程中,不仅需要教师和学生对西方文化有深刻的了解,也需要了解中西方文化、思维、民俗的差异,将翻译内容中式化,让更多的中国受众了解国外的名著与国情。在教育过程中加入文化自信,能够帮助抵御西方文化侵蚀,用更加广阔的眼光来看待这个世界,用更全面的角度来对事件进行独立分析,不道听途说,不一味的崇拜西方文化,真正的实现文化自信、民族自信、制度自信。

参考文献

[1]潘晓迪.大学英语翻译教学中学生翻译能力培养研究[J]当代教育实践与教学研究,2019(24):231-232.

[2]刘伟.重视大学英语翻译教学,提高学生英语应用能力[J]科教导刊(下旬),2019(11):136-137.

[3]刘丽珍,杨永和.论文化自信背景下的大学英语分级翻译教学[J]安徽电子信息职业技术学院学报,2019(05):50-52+71.

[4]焦扬.大学英语翻译教学中学生跨文化意识培养研究[J]现代交际,2019(19):70-71.

[5]王丹.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J]当代教研论丛,2019(10):15.

[6]肖艳君.文化自信视域下的大学英语文化翻译教学[J]湖南科技学院学报,2019(08):112-114.

[7]晏飒绮.文化自觉与文化自信教育:跨文化教育的当务之急——从批阅大学英语竞赛翻译试题谈起[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2018(03):145-148.

猜你喜欢

中国文化文化自信
融媒体时代如何践行基层群众文化自信
浅析习近平“文化自信”的四个维度
好莱坞电影中的“中国风”
新闻媒体坚定文化自信的思考
以《最蓝的眼睛》为例看异域文化对中国文化的影响
后现代主义对中国文化的影响
浅析当代形式下中国文化在德国的影响及渗透
如何让西方文化帝国主义“退场”