APP下载

从回指现象看英语的时间性特质

2018-09-14姚敏

北方文学 2018年18期
关键词:回指

姚敏

摘要:本文旨在从回指的视角探讨英语的时间性特质。基于回指理论,本研究对英语语篇中的回指现象进行了分析。结果发现,英语语言在形式上具有时间性特质,但并非总是遵循这一规律,零指现象违反了这一特征。本文对于揭示英语语言的特点及英汉翻译具有重要意义。

关键词:回指;时间性特质;前指;后指;零指

近年来有学者提出英汉语言具有时空性特质,这种特质表现在回指、连接词等多个方面(王文斌,何清强,2016)。本文基于真实的英语语料探讨英语语言的时间性特质。该研究对于揭示英语语言的特点及英汉翻译具有重要意义。基于此,本文提出以下问题:

1)英语是否具有时间性特质?

2)如果具有时间性特质,是否所有句子都遵循这一特征?

一、回指现象

回指现象是指用一个语言形式来照应或指代篇章或话语中前文或后文中出现的事物。广义来说,回指包含前指、后指和零回指,狭义上仅指前指(Carter,1987)。本文采用的是其广义含义。其中,前指指代前文中提到過的事物或表达。后指与前指相反,指代后文中将要出现的事物。零回指是指由于所指事物或表达非常明确,而将其省略的现象。如:

(1) Michelle is a singer.She is popular all over the world.

(2) If you want them,there are some candies at the table.

(3) Peel an onion and slice it.Drop the slices into hot oil.Cook for two minutes.

句(1)中代词‘he属于前指,指代前面出现的约翰。句(2)中代词‘them是后指,指代后面出现的饼干。句(3)属于零回指,cook后面的宾语“洋葱”被省略了。

二、时间性特质

语言是人类思维的映射,反映了人们观察和认识世界的方式(Humboldt,1999)。时间性特质是英语语言的一项重要特征。英语句子内部及句子间有明显的成分如回指、连接词等使使前后衔接。汉语重义不重形,几乎找不到明显的连接成分(王文斌,2013)。如:

He(Lawrence)was able to absorb himself completely in which he was doing...

该句中有明显的连接成分‘himself与he',使句子保持前后连贯。这也正体现了英语的时间性特征。

三、英语中的回指现象与时间性特质

(一)前指与时间性

前指即回指前面提到过的事物。如:

(1) She married John and this surprised me.

(2) Tony is an excellent player.There is no doubt that he will be the winner.

句(1)中的“this”指代前面提到的“她嫁给了约翰”这件事,这样一方面避免了重复,一方面使句子前后更加连贯。句(2)中的“him”指代前面出现的名词“汤尼”,这一现象正符合英语的时间性特征。此发现与王文斌,于善志(2016)的研究结果一致,他们认为,英语语言具有明显的一维线序关系,在连接程度上非常紧密。

(二)后指与时间性

后指是指代后文中将要叙述的事物。文学作品尤其是科幻小说中,后指经常被用来营造特殊的氛围。如‘Then I saw her—my wife.这句话中,“她”指的是后面出现的“我的妻子”。这一表达使得整个句子更具逻辑,也符合英语句子的时间性。英语句子具有鲜明的时间性特征,这与其民族的思维方式和经验息息相关,英语国家的人民更注重时间(王文斌,2015)。

(三)零回指与时间性

零回指是指一种形式因为所指非常明确或能够猜出来而将其省略的现象。如‘John woke up and__soon afterwards had breakfast。第一次提到“约翰”时,作者使用了一个名词短语。再次提到时,因为“约翰”在当前语境中非常显著,读者可以轻松地联系到,所以将主语省略,使用了零回指现象。

这一现象违反了英语的时间性特质。沈家煊(1998)指出,如果主语部分是主题,并于部分是副主题且非常凸显,这种情况下一般采用零回指。因此,英语句子并非完全遵循时间性特质。

四、结语

本文从回指的角度对英语的时间性特质作了探讨。结果发现,回指现象可以较好地证明英语语言的时间性,但零回指违反了这一特征。这些发现加深了我们对英语语言的理解,同时也存在一些不足之处,如研究样本数量较小。今后的研究可以增加样本数量,从量化的角度进一步探究,以增强结果的科学性。

参考文献:

[1]王文斌,何清强.汉英篇章结构的时空性差异——基于对汉语话题链的回指及其英译的分析[J].外语教学与研究,2016(5).

[2]威廉·冯·洪堡德著,姚小平译.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M].北京:商务印书馆,1997.

[3]王文斌,于善志.汉英词构中的空间性和时间性特质[J].解放军外国语学院学报,2016(6).

猜你喜欢

回指
汉译英小说本族语—非本族语译者人称回指对比研究
——以《红楼梦》译本为例
基于句法位置和主位推进模式的代词回指偏误考察
包含复杂限定语的回指关系浅议
基于角色与值的指称关系分析
英汉间接回指认知对比与翻译
“上义词-下义词”与“下义词-上义词”两种回指型态的语篇功能对比