APP下载

从文化和语言的角度浅析大学英语的翻译技巧

2018-02-11刘以梅

校园英语·上旬 2017年17期
关键词:翻译技巧应用探究大学英语

刘以梅

【摘要】语言是构建文化重要的桥梁,随着社会、科技以及经济的飞速发展,国与国之间,以及各国文化之间的交流与碰撞愈发激烈。作为文化载体,英语也随之时代的发展开始走入国人的日常生活中。然而从翻译角度来看,有的外来翻译文深得人心,传承了自己民族的文化,经受住了时代的检验,并成为了汉语言文化中不可或缺的一部分,但有的外来翻译则差强人意,不仅晦涩难懂,也难以流传與传承。基于此,本文下面将从文化与语言这两个角度简要浅析大学英语的翻译技巧,让学生能够深入理解外国文化,并传播我国民族文化,以此加强世界各国间的联系与交流。

【关键词】文化语言 大学英语 翻译技巧 应用探究

翻译属于一种再加工语言,同时也是一门艺术。它是众多语言活动的一种,是将一种语言运用另一种语言的形式将原本的语言内容重现、传达出来的一种语言实践活动。翻译最大魅力在于它早已超越了语言本身的范畴,而是在一个民族文化与另一个民族文化的碰撞与对比中交流与传播本国文化的一种文化载体,这对于现今这个高速发展的世界而言尤为重要。但从我国目前的大学教学现状来看,大部分学生在翻译过程中存在着诸多问题,难以将本国文化传播出去,也难以深入理解他国文化。基于此,本文下面将从文化与语言这两个角度简要浅析大学英语的翻译技巧。

一、文化方面,注重词类转换

英语作为一门外来语,与我们的汉语有着明显区别,正如我们民族拥有我们独特的历史文化以及公序良俗一样,英语也有着属于他们国家的历史文化与人文风俗。因此,这就需要我们的学生在翻译过程需要注重与考虑英语翻译的文化因素,以此让读者或者听者更好地理解与掌握他国语言与文化。

在英语这门语言中,有些词组或者单词是独立存在的,无需借助其他的单词或者词组就能够独立地表达完整的意思,这是因为里面包含了英语文化色彩,与我们国家的语言文化有着天壤之别。基于此,对于这类单词,不宜采用直译法,不然它只会扭曲原有的意思,与整个文段或者所传递的意识天差地别。对于这类情况,就需要增强学生的英语次质量,在翻译之前需要寻找更为恰当或者精准地词汇进行表达、翻译或描述,直到完全将翻译意思传递出来为止。此外,在大学英语翻译过程中,部分学生喜欢保留原文中某些词类。但是由于汉语与英语之间在文化上有着本质差异,在用词以及表达形式上存在巨大差别,所以,如果保留原有词类会造成整翻译句子前后不通顺,晦涩难懂等现象。因此,这就需要我们的学生在英语翻译过程中应当格外这种词类之间的转换技巧,以此达到提升翻译质量的目的。

二、语言方面,注重语言环境

汉语和英语由于各自文化背景的差异,会造成汉语与英语语言环境以及表达习惯与方式的不同。因此,在大学英语翻译教学中,教师在引导学生进行翻译时,就需要让学生充分体会英语与汉语语言的文化与环境,必要时采用从后往前翻译,即逆译法。例如,在大学英语教材中,我们往往很容易看到这类句子,一个句子的原因往往被放到结果后面,其目的在于让整个句子结构匀称、简洁。但如果在翻译过程中,不考虑外国的语言环境,就会出现结果在原因之前的现象,这显然是不符合我们汉语表达逻辑的。因此,在翻译过程中就需要借助逆译法进行辅助翻译,以此让整个句子变得更加合理与清晰。

由于各国表达方式的不同,各个国家在语言的使用过程中为了让整个句子或者整篇文章更加合理与通顺,往往会加以没有实际含义的助词或者词组,这些词或词组虽没有确切含义,但却是构成整个句子的重要组成部分。但在具体的翻译过程中,不能将这些词翻译出来,否则会造成整个句子的不通顺,甚至曲解原意。这种为了确保原有意思或思想不变的方法,从专业角度而言称为省译法,主要是从语法角度而言,省略掉冠词、代词、连词以及前置词等。通过这些方法的运用,能够规范学生在翻译过程中存在的误区,这样无论是对于汉语的传播,还是英语的吸收,都有着不言而喻的意义。

三、结合实际,注重语义引申

翻译最为核心与关键的环节在于完美地传递原文的思想内容、精神实质,传达原作的风貌与意境。但不同文化背景的差异造成在翻译过程中即使准确无误地一字一句地将其翻译过来,也会出现难以表达原作精神风貌现状的情况。这是就需要结合原文实际,注重语义的引申。翻译的精髓不在于逐字逐句地翻译,而在于不拘泥原文但有依托原文,根据他国文化,结合词语本身形象或特点,准确把握原文的精神实质以及潜在内涵,将原文的意境以及神韵传达出来。例如,在翻译“lucky dog”时,就不能直接进行翻译,而需要考虑外国的实际情况进行准确翻译,经了解“dog”一词在外国是一个表达积极意义的词,所以,经过整合就将其翻译为“幸运儿”。

总而言之,随着经济全球化的到来,国际间交流合作愈发频繁,在这一时代背景下,就迫切需要一大批具有高水平、高质量的英语人才。但因为我国教育制度不完善加之中西文化之间的差异,导致大学生翻译能力的缺乏。因此,这就迫切要求我们的大学英语教师注重学生的英语翻译技巧,从文化以及语言角度出发培养学生的翻译技巧,以此向社会输出一大批高精尖的复合型人才,提升我国文化软实力。

参考文献:

[1]张家政.大学英语教学改革的文化哲学研究[D].西南大学,2010.

[2]胡荣慧.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[D].中央民族大学,2012.

[3]汪火焰.基于跨文化交际的大学英语教学模式研究[D].华中科技大学,2012.

猜你喜欢

翻译技巧应用探究大学英语
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
电预热在城市热水供热管网施工中的应用分析
目的论视角下商务英语翻译技巧
《作者自述》两个译本的对比赏析
几何画板在初中数学教学中的应用探究
“导学互动”教学模式在初中数学教学中的应用探究
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位