APP下载

浅析英语翻译中文化差异的影响

2017-11-14马乐

现代交际 2017年21期
关键词:英语翻译文化差异影响

马乐

摘要:随着世界各地之间的联系越来越紧密,各行各业的国际化程度越来越高,英语作为全球通用的沟通交流的工具,扮演的角色越来越重要。翻译作为不同语言环境下的人们进行交流的重要工作,在世界联系越来越紧密的今天,其重要性不言而喻。英语翻译作为整个翻译工作中重要的组成部分,几乎存在于所有的国际合作中,对于国际合作交流有着十分重要的影响,因此不断地加强和提升英语翻译工作的质量和效率具有很强的现实意义与必要性。文化差异作为翻译工作的障碍性因素,对于翻译工作影响十分显著,探究翻译工作中文化差异的影响,有利于针对性的解决策略的提出,对于翻译工作有着很好的促进意义。本文将结合翻译工作的具体工作实践,探究文化差异对于翻译工作的影响,并提出相应的应对措施与策略,为今后翻译工作的发展提供相应的依据。

關键词:英语翻译 文化差异 影响 策略

中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)21-0054-03

翻译是一项古老的工作,只要存在不同语言环境下的人们进行交流就有翻译工作的存在,广义层面的翻译并不仅仅指不同语种的人们之间的交流,甚至同一语种中不同方言之间的沟通交流也有着翻译工作的存在。国际化全球化是未来世界的发展潮流,加之国际合作的深度以及广度不断加大,这对于翻译工作提出了更高的要求。[1]文化差异对于翻译工作的影响,在翻译实践中是十分明显的,大大降低翻译工作质量与效率的提升,这也突出了本文研究翻译中文化差异的影响机理的必要性。[2]为了探究翻译工作中文化差异的影响,本文首先分析语言与文化的关系。

一、语言与文化的关系

(一)语言是文化的体现

一种语言文字的出现,必然有其文化的支撑,语言与文化关系中最为重要的一点就是语言是文化的体现,所谓语言是文化的体现,即很大程度上文化是通过语言进行表达的,当然语言与文字具有存在的联系紧密性,二者的结合可以说在绝大部分的基础上反映了文化。关于语言是文化的体现,还有一个重要的方面,即文化依托语言进行相应的传承和发展。广义上来说,一切精神和文化的综合,均可以称为文化,在古代没有文字出现的时候,文化传承几乎就是仅仅依赖语言,可见文化的传承依赖语言。基于上述,也可以得出,语言带有浓厚的文化色彩,这在语言的发展中是十分明显。文化不同,对于语言有着很大的影响,这也反映出了文化差异对于语言的影响。[3]

(二)文化影响语言的发展

语言与文化的关系,以文化作为基本的分析视角出发,还有一个重要的关系就是文化影响语言的发展,文化在长时间的传承与演化过程中,必然有了许多的变化,正如中国古代不同历史时期的文化都有着十分明显的差异。文化在传承的过程中具有了变化和差异,对于语言自然而言的就会产生许多影响。首先许多文化层面较为推崇的语言或者文字的意象将会不断地丰富,许多文化层面上禁忌的语言或文字将会不断被淘汰。文化是语言的根据,语言的变化、文字的演化都是文化变化和发展的体现。[4]文化是一个十分广义的概念,因此我们对于文化的丰富性以及拓展性要有着较为充分的认识,这样才能在更深层面上理解语言与文化的关系。

二、文化差异对于翻译的影响性分析

(一)文化差异层面下的语言习惯不同

上文中已经对语言和文化的关系做了相应的分析,总的来说就是语言是文化的体现,文化影响着语言的发展与演化。[5]文化差异对于翻译工作的影响,首要的影响方面就是由于文化差异的影响,有着不同的语言习惯,这对翻译工作产生了较为直接的影响,主要体现在以下层面。其一,语言习惯的不同,在英语翻译工作中主要指的是,英语的语言习惯与汉语的语言习惯不同的,使得不同语言状态下的人们对于语言应用习惯具有差异,具有差异的同时,自然而然对英语翻译就有了影响,主要体现就是,依照自己的语言习惯进行翻译,使得另一语言状态下的人们对于翻译内容感觉生硬与不习惯,因为此时翻译工作者没有充分把握双方因为文化差异所表现出来的语言习惯,而是依照自身的语言习惯进行了翻译。其二,语言习惯的不同,在翻译工作中一定要充分引起重视。[6]不同的语言习惯下,十分容易使得翻译的内容违反了真正的意义。汉语是以中华汉文化为基础的语言,而英语是以西方文化为基础的语言,不同文化背景下用语习惯的不同直接使得所表达的意思可能也是存在偏差的,因此在进行英语翻译工作时,进行不同文化层面下语言习惯的研究是十分必要的,对于翻译工作质量的提升十分关键。

(二)文化差异层面下的意象指代不同

翻译工作的核心就是要在不同语言中进行准确的信息传递,但是由于文化差异的影响,对于翻译工作还有一种重要的影响,就是在文化差异的层面下,各国语言的意象指代是具有差异的,因此在翻译工作中要有较为清楚的认识,避免因为语言意象指代的不同而影响翻译工作的质量。意象指代的不同简单来说,就是在不同的语言环境,同一意象有着不同的指代,这主要是和文化有关,有的意象可能在不同的文化语言环境中的指代差异性不大,但是有的意象在不同的文化语言环境中的指代可能恰恰就是相反的,甚至还会造成翻译工作中的事故。例如,在我们的文化中,梅花傲霜斗雪,是积极向上的象征,但是在日本的文化里,梅花是令人憎恶[7],这就体现了同一意象在不同的文化环境中具有不同的指代含义。还有一个重要的方面,就是在英语翻译工作中,要重点研究指代差异性较大的事物,针对性地开展研究,这样才能保证翻译工作的准确性。

(三)文化差异层面下的社会属性不同

文化差异层面下,在社会属性的层面,对于翻译工作也有着较多的影响,限制了翻译工作质量的提升。社会属性的概念是十分广阔的,广义上的社会属性有着十分丰富的内涵,在对于翻译工作的影响方面,本文仅仅从较小的层面入手,对社会属性之于英语翻译工作的影响做以简单的分析。英语作为西方社会的官方语言,而西方社会属性,与我们国家的社会属性是截然不同,在之前很长的历史时期,甚至还是对立的,因此这种层面的差异对于英语翻译工作提出的要求更高,主要对于英语翻译的影响主要有着以下层面的体现。其一,在官方即政府层面的英语翻译工作中,一定要对敏感的政治问题以及社会属性问题进行较为严谨的翻译,避免因为翻译层面的问题引发不必要的麻烦,因为官方合作中政府以及国家形象十分重要,这一定要引起英语翻译工作者的注意。其二,社会属性的不同,使得社会属性下的人们有着不同的意识形态,意识形态的不同,使得人们对于社会属性的问题有着不同认识,当然归根结底还是文化差异性导致的[8],因此在敏感的社会属性问题的翻译中,也要给予相应的重视。endprint

(四)文化差异层面下的风土人情不同

英语翻译在文化差异的层面还有一个重要影响方面,即不同文化环境下各地风土人情的差别,这对于翻译工作同样会产生影响。世界各地有着丰富的民俗文化活动,这些民俗文化活动具有丰富性的特点,体现的依然是文化差异性。英语翻译中,社会风土人情对于翻译工作的影响主要有着以下层面的体现。首先,不同的地域,由于社会风土人情的差异性,使得其有着不同的语言层面的禁忌以及喜好,在意象指代层面也有着较多的不同,这就使得翻译工作中,如果无法准确地了解上述内容,就很容导致翻译的内容不合乎对方的喜好甚至触碰禁忌。其次,社会风土人情的不同,使得不同语言出现在何种场合中的时机也是不同的,这对于翻译工作同样提出了更高的要求,因此作为一名翻译工作者,注重对各地人文风俗的了解对于业务能力的提升是十分关键的。

三、弱化文化差异对于英语翻译影响的策略

(一)全面了解西方文化

弱化文化差异对于英语翻译的影响,笔者首要的策略就是全面地了解西方文化。只有全面地了解西方文化,才能在整体的层面上使得英语翻译中文化差异的影响得到弱化。英语主要是西方文化的体现,西方文化也在不断影响英语的变化和发展,可见全面地了解西方文化的必要性。全面了解西方文化有以下策略,其一,利用多种资源,例如媒体资源以及网络资源,进行文化层面的学习。其二,根据自身的英语翻译工作的类型,重点学习相关度较高的西方文化的内容。文化层面的了解,使得对于语言层面有了更深入地理解。对于英语的翻译工作,本文认为,翻译的核心是准确[9],翻译的精髓体现在文化层面。从一定层面来说,英语翻译并不是英语与汉语之间的互译,而是东西方文化之间的交流。

(二)针对性的文化学习

在全面了解西方文化的基础上,进行针对性的文化学习显得十分必要,也是弱化文化差异对于英语翻译影响的主要策略之一。总的来说针对性的文化学习,是对于全面性学习的一种很好的补充。针对性的学习,主要有以下层面体现。首先,依据自身所从事的英语翻译工作的特点,针对性地进行文化层面的了解,当前值得注意的是针对性的文化学习,并不是单一性的文化学习,是要在全面性文化学习的基础上进行。其次,针对性的文化学习要体现出针对性来,主要就是要积极地在影响英语翻译工作的文化层面进行针对性的学习。针对性地开展还有一个层面的意义,即在全面地了解西方文化的基础上,对于关键性的文化因素有较为重点的认识,这不仅对翻译工作的开展十分有益,于一个人的认知与见识的提升也具有较大帮助作用。

(三)英语翻译实践性培养

弱化文化差异对于英语翻译的影响,还有一个重要的措施,即增加英语翻译的实践性练习,这几乎可以说是最为直接与最为有效的英语翻译练习方式。[10]翻译工作是一门实践性比较强的工作,练习本身就是必不可少的。依据本文针对文化差异对英语翻译的影响所展开的分析,笔者认为,实践性练习也是弱化文化差异对于英语翻译影响的重要措施。翻译工作的形式多种多样,有我们见到最多的交流翻译,也有一些文本层面的翻译,首先,翻译工作者要抓住一切可以利用的机会进行实践性练习。例如,可以进行一些英文报告小说的翻译,然后与官方的翻译进行比对,在比对中找出差异。其次,在进行实践性练习的过程中,一定要注重反思和收集,对于不足的地方,要进行相应的学习,慢慢积累,达到不断完善的目的。实践性练习是所有应用性工作训练最好的方式。

(四)研究语言与文化之间的深层关系

为了最大限度弱化文化差异对于英语翻译工作的影响,有效地提升翻译工作的质量,就要研究语言与文化之间的深层关系。英语翻译简单来说就是语言与语言之间的问题,在更深层面上而言,就是语言与文化的关系。只有不断地研究语言与文化的深层面内涵,才能最大限度地消除英语翻译中文化差异的影响。研究语言与文化之间的关系,可以通过阅读相关的文献来实现,通过这种系统性的研究,就能产生相应的成果。当然,研究语言与文化之间的关系,是一个长期的过程,要引起我们的重视。

四、结语

本文针对英语翻译中文化差异的影响展开论述。首先翻译主要是针对语言进行的,因此对于语言与文化的关系进行系统性的分析,在此基础上,从机理的层面分析文化差异如何影响英语翻译工作,然后提出了弱化文化差异对于英语翻译影响的策略。总的来说,随着社会的国际化程度越来越高,英语翻译工作的重要性日益被凸显出来,因此加强对于英语翻译工作的研究有着十分积极的意义。正确认识文化差异对于英语翻译的影响,不断地弱化这种影响因素,提升英语翻译工作的质量和效率,其必要性与现实意义都是十分明显的,应当引起我们的重视,也要在具体翻译实践中弱化文化差异性影响因素,全面促进英语翻译工作发展。

参考文献:

[1]刘建芳.浅谈中西文化差异对英语翻译的影响[J].开封教育学院学报,2004,24(1):58-60.

[2]刘乐.浅析中西方文化差异对翻译造成的影响

[J].考试周刊,2010(10):30-31.

[3]张代芬.浅析中外文化差异对翻译的影响——以《甄嬛传》英文译本为例[J].科技致富向导,2014(20):287.

[4]张凌燕.浅谈中西文化差异对英语翻译的影响[J].中国科技信息,2010(21):283-284.

[5]李莹.浅谈中西方文化差异在英语翻译中的影响[J].哈尔滨职业技术学院学报,2009(4):118-119.

[6]伍燕杰.浅谈中西文化差异对英语翻译的影响[J].读书文摘,2016(21).

[7]刘静.浅析中西方文化差异对翻译的影响[J].长江大学学报(社会科学版),2012,35(6):105-106.

[8]李洁.浅析中西文化差异对英语文学作品翻译的影響[J].语文建设,2016(30):55-56.

[9]杨小勇.浅析英汉翻译中的文化差异因素[J].疯狂英语,2012(4):166-168.

责任编辑:于蕾endprint

猜你喜欢

英语翻译文化差异影响
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
英语翻译教学中的德育渗透
这是一份不受影响的骨子里直白的表达书
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略
如何搞好期末复习