APP下载

英汉颜色词的隐喻意义相似性探析

2017-03-21鲍向宁

关键词:颜色词相似性

鲍向宁

【摘要】颜色是一种自然现象,是人类可以直接看到的。各种不同的语言中都有颜色词,颜色词除了可以描述颜色之外都产生了不同的隐喻意义。但是由于地理环境、历史文化、宗教信仰的不同,很多颜色词的隐喻内涵都不同。笔者通过隐喻认知机制,发现了英汉语颜色词的隐喻意义的相似性。

【关键词】颜色词 隐喻意义 相似性

【中图分类号】H313 【文献标识码】A 【文章編号】2095-3089(2017)01-0177-02

认知语言学家认为,隐喻不仅仅是一种用于修辞的语言现象,更是人类普遍的认知方式。莱考夫和约翰逊把隐喻定义为:隐喻是源域(source domain)到目标域(target domain)之间的投射(mapping)而形成的。人的思维过程在很大程度上是隐喻的。

通过隐喻认知的作用,汉语中的“红”与英语中的“red”由颜色域向另一认知域投射,从而引起词义的变化。中英两种文化在红色的理解与使用上,有许多惊人的相似之处,即存在许多隐喻意义的相似性。这在跨文化交流中是不多见的,是一个比较特殊的情形。“红色(red)”在英汉两种语言中都 与喜庆、高兴和幸福有关产生这种隐喻意义的相似性的原因是复杂和多元的,其中,红色本身在不同的时空里对人的视觉刺激会产生许多不同的直觉,而人对这种直觉的生理和心理反映往往是相通、相似的。诸如红色是一种热烈的颜色,在汉英两种语言中都表征“喜事、爱情、喜庆”之意。中国民间送红蛋,表示对新生命降临的庆贺;春节贴红对联;结婚时剪红双喜;民间把帮助别人缔结姻缘者称为红娘。中国“花语”中红蔷薇表示“求爱”;英语国家则以red-letter day(红字标明的日子)表示纪念日或大喜的日子;red carpet(红地毯)用于热烈隆重欢迎场合;red tulip(红色郁金香)用来表明爱情。红色是一种令人兴奋、骚动的颜色,因而汉英两种语言中都有“革命、流血、暴力”之意。汉语词汇中有“红区”、“红卫兵”等;英语中的词汇中有a red battle(血战)、red-handed(沾满鲜血的手)等。红色是一种醒目刺眼的颜色,在汉英两种语言中都有表示“危险、警示”之义。Red-light district (红灯区)旨在警示人们不宜去的地方,财务中用红色数字表示赤字(deficit)。红色是一种充满活力的颜色,在汉英两种语言中都表示“健康、气色好”。汉语中以“红光满面”来形容人身体健康,英语中也有as red as a rose 等。红色也可以用来表达情绪,在汉英两种语言中也都用以表示“羞涩、发怒”等等。英语中有red-faced(面红耳赤的),red with anger (气的满脸通红);汉语中也有“气得满脸通红”“脸羞红羞红的”的说法。

汉语的黑色以及英语的black的隐喻意义也有相似性。黑色在中国文化中有沉重的神秘之感,是一种庄重而严肃的色调。它因为其本身的黑暗无光给人以阴险、毒辣和恐怖的感觉,黑色可隐喻为邪恶、反动。如指阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情称为“黑幕”,反动集团的成员是“黑帮”,把统治者因持不同政见要对其进行政治迫害开列的名单称为“黑名单”,它又表示犯罪、违法,如称盗匪行径叫走“黑道”,称杀人劫货、干不法勾当的客店叫“黑点”,违禁的货物交易为“黑货”、“黑市”,用贪赃受贿等非法手段得来的钱叫“黑钱”。英语中的black也是西方文化中的遭到嫌弃的颜色,体现了西方人对黑色的厌恶。黑色在西方是丧服的颜色,在西方的葬礼上人们有披黑色头纱的风俗,所以黑色象征死亡、凶兆、灾难,如:(1)to wear black for his mother 表示为他母亲戴孝(2)black words 表示不吉利的话(3)a black-letter day 表示不吉祥的日子这里和a red-letter day 正好意义相反,在英汉语中红色和黑色的隐喻意义相似;(4)Black Friday 表示不吉利的黑色星球五。同时在英语中black的隐喻意义还有邪恶、犯罪,如(1)Black man 表示邪恶的恶魔(2)black guard 表示恶棍、流氓(3)black deeds 表示恶劣的行为(4)black list表示黑名单和汉语中的黑名单隐喻意义相同5)black market黑市。Black 在英语中也可以隐喻为耻辱、不光彩,如(1)a black mark 意为污点(2)black sheep 隐喻意为败家子。

汉语中的绿色和英语中的green的隐喻意义也有相似性。在英语中,绿色可以表达在各种各样的目标领域中,如健康、成长、工作、环保和情绪。首先,绿色在健康领域可表达为 “a green old age”表示老当益壮,“remain for ever green”表示青春永驻。其次,绿色在成长领域可以说 “a green apple”“a green core”表示还没有成熟,正在生长。再次,绿色在工作领域可以代表“生手,不熟练”。例如:“You are expecting too much of him,he is still green,you know.”你对他要求太高,他还没有经验嘛。还有“a green hand”生手,容易被欺骗。此外,绿色可以表现在环境保护领域,如 “green ban”保护无处不在,“green party”绿色政党,以环境生态学为基本准则,“green consumerism ”绿色消费 (消费者购买对环境没有危害的产品)。绿领是指从事环境卫生、环境保护、农业科研、护林绿化等行业以及那些喜欢把户外、山野作为梦想的人们。反射至职场来讲,“绿领”是一个有着"善待自己和善待环境"理念的一个群族。因为只有一个地球,他们坚信浪费资源、污染环境都是自己对自己的伤害,环保的取向,是他们每一个人的责任。他们最希望的是所有的人都是“绿领”。“绿领”一词最早由美国佛蒙特法学院教授帕特里克·赫弗南提出。1976年,他向美国国会提交了一份研究报告,题为《为环境就业:即将到来的绿领革命》。当时,一场轰轰烈烈的环保运动正在全球兴起。事实证明,过去30多年里,绿色经济已经成为各国实现可持续增长的必然选择和不可逆转的发展潮流,为之服务的绿领阶层日益走俏。

由于文化、语言相互渗透的结果,人类文化共性作用的结果,有许多颜色词的隐喻意义已为国际通用或汉英语中通用。当然颜色词隐喻意义的不同的情况也非常多,也是研究和学习的重点。

参考文献:

[1]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[2]Lakoff,G,M.Johnson.Metaphor We Live By[M ].Chicago:University of Chicago Press,1980.

[3]现代汉语词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002.

猜你喜欢

颜色词相似性
一类上三角算子矩阵的相似性与酉相似性
浅析当代中西方绘画的相似性
哈尼语颜色词研究
英汉颜色词的文化内涵与翻译
中英颜色词涵义异同及其成因分析
英汉颜色词之对比与翻译
低渗透黏土中氯离子弥散作用离心模拟相似性
一种新的基于对称性的字符串相似性处理算法
一种相似性学习算法及其在人脸识别中的应用
V4国家经济的相似性与差异性