APP下载

专业英语翻译的特点及措施

2017-03-15胡文涓

青春岁月 2017年2期
关键词:专业英语翻译特点

胡文涓

【摘要】在专业英语翻译的过程中,受到专业词汇多、中西文化差异大、专业性强等因素的影响,导致翻译的难度会比较大,翻译者在词语、内容等方面需要反复斟酌、细致分析,这样才能够保障翻译的准确性、合理性、科学性。本文针对专业英语翻译的特点以及相关措施进行了分析,希望能够为相关的专业英语翻译者提供一些建议和参考,能够帮助他们在翻译的时候减少漏译、错译的问题。

【关键词】专业英语;翻译;特点;措施

专业英语涉及的范围很广,包括历史、地理、科学、风土人情,特别是更专业化的专业如计算机、商贸、机械等等。要做好这类内容的翻译,不仅要具备深厚的专业知识,还要了解各专业领域的语言特点和表达方法。

一、专业英语翻译特点

专业英语与其他英语翻译有明显区别,由于专业英语词汇专业性强、文理理解难度大,同时还存在一些文化差异,以及冷门知识词汇,因此翻译的难度很多,掌握专业英语翻译特点,对其翻译工作有非常积极的作用。

1、专业词汇多,文字理解难

翻译是一项非常繁琐而艰难的工作,尤其是专业英语翻译,以名次往往都会让翻译者焦头烂额,专业英语翻译不仅要求词语运用合适、准确,同时在次面表达与流畅度方面也必须要有所保障。但是由于专业英语在词汇方面会涉及很多专业用词,并且也有一词多义、缩略词等,因此翻译会更加困难。

2、文化差异大,语言表达难

由于中西文化差异性的存在,专业英语翻译的表达难度也比较困难。文化的民族性决定了特定文化语言是不存在的,作为文化的载体,语言在承载文化的同时,也受到文化的影响,不仅如此,语言还体现了一个民族的历史和文化,包含这人们的人生观、世界观以及价值观。这就要求翻译者,在进行专业英语翻译的时候,要关注中西文化差异性,深入到文化机制的内部,解决文化差异所带来的问题,能够做到语言转化与文化输入的同步,即可以重视原文,有能够保障翻译的顺畅。

3、冷业知识强,内容把握难

作为一名普通的英语翻译工作者,一般都是学英语专业的,对其他的专业不甚了解,而专业英语所涉及的范围很多,如历史、地理、自然科学、社会科学、风土人情,特别是更专业化的专业如航海、航空航天、计算机、机械等等。这导致大部分译者不能准确地把握翻译客体所表达的思想。

二、专业英语翻译的原则

与一般的英语翻译相比,专业英语翻译的难度是很大的,翻译的标准也相对较高,在翻译过程中,必须要坚持准确、重视、严禁等原则,尽量使用简单句式,这样才能够体现专业英语的“专业”性,其翻译原则具体分析如下:

1、忠实、准确性原则

专业英语翻译的首要原则是忠实、准确,能够流畅的体现原则内容。要做到翻译与原文所传递的信息是同步的,一致的。这样才能够使译文使用者,获得自己所需要的信息,避免产生歧义和误会。专业英语翻译涉及很多领域,因此在翻译的时候,不允许翻译者随便使用翻译词汇,必须要结合每个专业的特点,精准的表达概念,保障物与名次是一一对应的,也就是信息等值。相比语言表达形式,专业英语翻译更加重视内容的准确与忠实,这样才能够达到翻译目的。

2、规范、统一原则

规范统一原则也非常重要,专业英语翻译过程中,必须要使用专业属于和规范用语,一些约定俗成的词语,是不能够被随意改变的。另外,一些概念、译名以及属于等,也必须要保障原文与译文的统一,不能出现同一概念或者属于,随意变化译名的情况,一旦译名不同意,那么必然会造成翻译错误,使读者无法准确理解译文的意思。

3、专业原则

专业英语涉及众多领域,在翻译过程中,针对某一个行业,必须要利用这个行业的专业知识,以及相应的翻译技巧,进行信息翻译。作为一名专业的英语翻译者,必须要具备专业的翻译尝试、技巧以及各个专业领域的知识文化,了解专业领域特点以及各种表达方式,在翻译过程中,还必须要注意专业术语的运用,一些缩略词语,专业新词语的正确运用,都是非常必要的,這样才能够确保翻译的准确性和目的性。

三、专业英语翻译应采取的措施

基于以上对专业英语翻译特点的分析,提出如下具体的翻译对策:

1、难确地理解原文,着重词汇语境的理解,注意长句、从句的翻译

想要进行专业英语翻译,就需要对某一科的某些知识有所了解,而且需要熟知该学科的相关知识内容,然后准确地进行翻译。通过不断的阅读原文了解其内容,并上网查阅相关资料,进而让翻译更加具体、完整。对于一些长句和从句的翻译过程,需要了解整体曲线结构,然后找到其中的逻辑关系,并符合汉语特点的表达方式,采取正确的翻译顺序,进行翻译。翻译的方法有多种,比如:顺序法、逆序法、分译法、综合法等等。摆脱原文原有记忆的束缚,灵活地进行翻译,保证原文内容可以完整的得以呈现,从而让读者更容易理解作者的意思。

定语从句的翻译过程一般比较复杂,假如从句的内容比较复杂,那译成汉语时前置定语会显得过长,这并不符合汉语的表达习惯。为了保证后置的并列分句能够满足中国人的阅读习惯,翻译过程中需不断的对非限制性定语从句进行描述解释和补充,这也是专业翻译英语的一种常见方式。

例如:It is then passed to a purification systan fortreatnent and firm there to the clean heavy fuel tanl which is known as the service tank。

这句话中,停顿、动词不定式、定语从句各使用了一次,假如直接翻译成汉语,必定造成前置定语过长,而难以理解的情况,因此需要省略一部分先行词,然后,翻译成几个小句,进而完成对原文的翻译工作。译文是:燃油被输送到净化设备进行处理,之后到达重油净油柜,称为日用柜。

2、实通顺地体现原文,再现语气、时态、语态的内涵

如何将原文内容完整地进行体现,既考验了译者的表达能力,又考验了译者对原文的理解能力。翻译需要忠诚,也就是译者要保证遵从原作者的意思,不可以随便更改其内容,翻译时不可以掺杂个人主义,从而歪曲、遗漏或者删减原文内容,要保持真诚对待作者的写作风格,不破坏,也不改变原著风格。每一位作者在书写文章时都有其自己的规则,不同的写作手法展现了作者的性格以及脾气秉性。同时译者要保证翻译的文章足够通顺,让别人能看得懂,进而了解文章内容。同时翻译要保证规范,鲁迅也曾说过,翻译必须“力求其易解”。

例如:Those privileged to be present at a family festival of the Forsytes have seen that charming and instructive sight-an uppermiddle-class family in full plumage。

這句话的意思为:这些有特权出席福尔塞家的喜庆节日的人,都曾见识到那派中上层人家的兴盛气象,那种气象让人看着既开心又长见识。周煦良教授曾将“sight”前的“charming and instructive”放到后面,然后进行翻译,使译文更通俗易懂。

3、难确把握中西方文化差异,再现原文所表达的文化内涵

经过长时间的历史实践积累,人们产生了不同的文化。通过不同的文化风格,人们进行日常的交流以及情感表达,使用的语言需要具有一定的语言环境,除了掌握相应的技巧以外,还要充分了解本国文化。中国的语言承载着众多优秀的文化,而汉语更是博大精深。恰当地使用成语典故,俗语、谚语以及惯用语,可以良好地进行相互交流,这也建立在一定的历史文化基础上。由于宗教信仰的不同,导致了文化差异,因此使用语言和修辞时,也需要掌握一定的技巧和方法。因此翻译时更要注重对文化的理解,尊重彼此文化特点,从而保证翻译的准确性与完整性。

4、从真审查校核,以防错译漏译

为了保证翻译质量,审校是翻译必不可少的一步。校核是理解与表达的升华,是对原文内容进一步核实以及对语言文字进一步推敲。仔细审校译文是否忠实原文,语句是否通顺、流畅,语言是否规范,标点是否正确,是否有错译、漏译等问题。有时一字之差就可能造成无法挽救的大错。因此,译者应具备高度的责任感,一丝不苟的工作态度。通常必须审校两遍,第一遍审校内容,第二遍审校语言文字。如时间许可再通读全文,做最终的检查修改,也可以译者自己校改后,请别人校阅。用这种互相校改的方法,可确保整个译文连贯、术语统一,使译文达到或接近翻译标准。

总之,翻译专业英语,必须要确保其翻译的“专业性”,严格遵循本文的翻译原则和翻译策略,这样才能够不保障翻译的准确性,达到翻译的目的。

四、结束语

随着世界各国经济往来日渐密切,英语翻译显得更加重要,翻译是一门语言的艺术,它不仅仅是将一种语言转化另一种语言,而且还要具有一定的艺术性与创造性,专业英语翻译更是如此,但是由于中西方文化的差异,以及专业英语本身的特点,导致专业英语翻译难度很大,本文针对专业英语翻译的几点问题进行了具体分析,希望能够为相关的翻译人员提供一些建议和参考。

【参考文献】

[1] 周晓春. 浅析英汉互译中的误译[J]. 疯狂英语: 教师版, 2011(01).

[2] 常 鹏. 如何撰写概述(英文)[J]. 大学英语, 2012(05).

[3] 但汉源. 英汉翻译中语段的提述问题[J]. 解放军外语学院学报, 2014(04).

[4] 谭安丽. 试析英汉互译中原文内容的合理解读与再现[J]. 文教资料, 2010(14).

[5] 菁 礼. 两点商榷意见[J]. 科技英语学习, 2013(12).

猜你喜欢

专业英语翻译特点
机电专业英语“课程思政”融入教学示例研究
植保专业英语的特点、翻译及思维教育
浅析电子商务专业英语快速掌握方式
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
微信辅助对外汉语口语教学研究
小议翻译活动中的等值理论
从语用学角度看英语口语交际活动的特点
高职电脑艺术类行业英语与高职电脑艺术类行业英语与