APP下载

中韩异形同义汉字词差异产生的原因及分析

2016-11-26马晓旭

长江丛刊 2016年25期
关键词:异形中韩韩语

马晓旭

中韩异形同义汉字词差异产生的原因及分析

马晓旭

中韩两国同处中华文化圈,韩国汉字词在形态、意义、音韵方面和中国汉字词很相似。因此中国人在学习韩语的时候对于起初看到的汉字词能够猜出大概意思,但是到了中高级的以后,随着自学遇到的专业性的、书面体的汉字词汇的增多,在学习韩语汉字词过程中会出现很多错误。本文希望通过对中韩两国二音节异形同义词的分析,能够对学习韩国语的学习者和学习汉语的学习者带来有效的帮帮。

汉字词 异形 同义词

一、异形同义词的概念及产生原因

(一)异形同义词的概念

异形同义词指中韩两国词汇形态素中,字形、顺序、位置完全不一致的词汇。顾名思义,异形同义词就是字形不一样,但是意思却是一样的词汇。

(二)异形同义词的产生原因

韩语中汉字词和汉语的词汇意义虽然一样,但是形态上还是有很多差异的。这样的异形同义词产生的原因大体有如下3种原因①。

1、汉语中创造且使用很久的词汇消失而韩语中对这部分词汇则继续使用

汉字在传入韩国本土的过程中失去了原来的意义并且产生了新的意义。语言在发展的过程中,新词的产生旧词汇的消失是普遍现象。汉语中也如此,很多词汇消失或是用新词汇代替,并且只具有书面语的功能。不过这些词汇在韩国依然作为一般的旧词汇来使用。例如,“先生--老师”,在中国古代私塾中教课者称之为私塾先生,而如今中国用“老师”代替了“先生”的称呼,而“先生”又具有其他意思,是对男士的尊称。但是韩国依然沿用“先生”这个词汇,来表示老师的含义。

2、受日语的影响

韩国以1894年甲午更张为契机,通过日本开始引入大量西洋文明。与此同时,日本的新造词汇也从中国和韩国流入,随着这个势头的逐渐扩大,与既存的汉字词产生了冲突。这是中韩两国都产生的现象,韩国为甚。在韩国,中式翻译和日式翻译可以说是形成了竞争。最终韩国更直接接受了日语的影响,直至今日这个状态都保留着。例如:韩国用“月曜日”“火曜日”“水曜日”“木曜日”“金曜日”“土曜日”“日曜日”来表示周一至周日,这也是受日本的影响②。

3、韩国对固有汉字词的创造

韩国使用汉字的历史有两千年,在这么长的时间里韩国拥有了相当多的汉字使用数量,在这个背景下,也能够创造汉字。韩国语固有汉字词分为两大类,一是按照汉字的字形本身创造,二是把流入本土的固有汉字词从新组合生成新的词汇。例如:韩语中“三寸”这个词就是典型。三寸是对父亲弟弟的称呼,这个词汇在汉语中是根本寻找不到踪迹的。因为韩国用寸数来表达亲属之间的关系而中国没有这样的规定。

4、中韩两国存在文化差异

虽然中韩两国同属中华文化圈,但是也有各自特有的文化成分。文化方面的差异会通过语言方面的差异表现出来。例如,“化妆室--洗手间”,韩语的化妆室与汉语的化妆室意思完全相反。韩语中化妆室用英语来表达就是“toilet”,然而中国的化妆室只是用来化妆的。

二、异形同义词的分析

异形同义词根据包含相同成分与否,分为完全异形同义词和部分异形同义词。本文只对完全异形同义词进行研究。即,意思相似或是一样,但是不包含相同形态素,通常表示为 АВ:СD。АВ:СD形通常表达两个词汇的形态素字形完全不一致,只是意思部分相似的情况。 这主要是因为与古代汉语有相关性或是与书面体有关联性。特别受日本影响比较大。

“弄谈--笑话”③,“弄”和“笑”表示开玩笑的意思,“谈”和“话”表示聊天的意思。韩语中用“弄谈”而汉语中用“笑话”来表达开心或是取笑的意思。

“映画--电影”,因为韩国文化或语言是受日本文化的影响,“映画”这个词也是首先在日本出现使用的,而韩国就直接借用过来使用。汉语中对movie的解释是根据其使用方法,利用电的技术成像,所以汉语中“电影”来表达。

“旅券--护照”,韩语用旅行的“旅”和文书中的“券”来表达去国外旅行的人的身份及证明国籍的证件而其能够确保证件持有人具有领事保护资格。汉语中“护照”这个词汇的意思与韩语有相似之处,用保护的“护”和具有证件、证书意思的“照”一起来表达,基本意思与韩语一致。只是表达方式不一样而已。

“铜钱--硬币”,汉语和韩语在古代都用“铜钱”这个词汇,但是中国到了近代五四运动开始倡导使用白话文和纸币改革,所以在现在流通货币中就没有“铜钱”这词汇了而是使用“硬币”这个词汇。但是韩国依然沿用原来“铜钱”这个词汇。

“葛藤--矛盾”,韩语中用植物的枝蔓缠绕在一起来表达冲突、纠纷、意见不一致,因为枝蔓植物一般带刺,不容易接近,容易伤人,故韩语用这个词汇的隐身意义。汉语中“矛盾”这个词汇的出处来源一个故事。《韩非子·难一》说:楚国有人卖矛和盾,夸他的盾最坚固,什么样的矛都刺不进,又夸他的矛最锐利,什么样的盾都能刺穿。有人问他:“用你的矛来刺你的盾,那会怎么样呢?”那人无言可答。后用“矛盾”比喻言行相互抵触,互不相容:自相矛盾|矛盾百出。

“契约--合同”,韩语中,“契”是一种具有法律效力的文书,证明买卖、抵押、租赁等,“约”是双方互相的意志表现。现代汉语中“合同”与韩语中的意思一致,只是表达方式不同。古代汉语中“契约”也有类似表达,比如“房契”“地契”,都代表有效的法律证件、文书。

“进路--前途”,韩语中想要表达“往前走的路”这个意思,把往前的“进”和“路”结合。而汉语中虽有“前途”这个词汇,但是和“进路”还是有所区别的。汉语中没有“进路”这个词汇,只使用“前途”这个词汇。

“余裕--宽绰”,韩语中用多余的“余”和充裕的“裕”来表达富足的意思。汉语中没有“余裕”这个词汇,而是用宽阔的“宽”和富足的“绰”来表达。意思与韩语相似。

“新闻--报纸”,韩中两个都有“新闻”这个词汇,但是意思是不一样的。韩语中,“新闻”是一种定期刊物,用来快速传达社会上发生的事件的一种载体。而汉语中“新闻”的意思只是停留在消息或是见闻这个层面上,通常通过视频形式为广大群众所知。汉语中用“报纸”这个词汇来表达,“报”是情报的意思,“纸”是发行物,新闻是用报纸体现出来的。而韩语中用英语的nеws来表达“新闻”的含义。

“移徙--搬家”,韩语中“移”和“徙”都表示位置的变化,二者结合表示住所的变动。汉语中没有“移徙”这个词汇,中韩两国在这个表达方面意思相似,只是用的表现方式不同。

三、结论

希望通过本文能够给中韩两国语言学习者带来帮助,能够更有效率的进行学习。本文对使用时容易出现误差的高频度的异形同义词进行了阐释和说明,对中韩两国词汇的意义和形态方面的差异进行了对比研究。通过二音节词汇的横向对比,希望可以更有效果地理解与学习汉字词。

注释:

③AB:CD类型中,AB表示为韩国词汇,CD表示为中国词汇.

[7]朴京化.韩中异形同义语 对照分析,.2009.

[9]民族文化研究室.现代中韩词典[M].首尔:高丽大学.

[10]中国社会科学语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].商务印刷局.

(作者单位:黑龙江大学)

马晓旭,黑龙江大学,研究方向:亚非语言文学(韩语语言)。

猜你喜欢

异形中韩韩语
中韩30年 新挑战与新机遇——第十届中国论坛侧记
任务驱动模式下的韩语教学策略分析
谁说我们学韩语只是为了追“欧巴”?
多媒体技术在韩语教学中的应用
浅谈韩国语的语言特点
水晶异形卡可以定制的交通卡
水晶异形卡可以定制的交通卡
水晶异形卡可以定制的交通卡
水晶异形卡 可以定制的交通卡
“2016中韩电影论坛”开幕