APP下载

新疆少数民族双语大学生的俄语学习障碍研究——以新疆农业大学为例

2016-03-16

黑龙江教育学院学报 2016年3期
关键词:障碍

徐  梅

(新疆农业大学 外国语学院,乌鲁木齐 830052)



新疆少数民族双语大学生的俄语学习障碍研究
——以新疆农业大学为例

徐梅

(新疆农业大学 外国语学院,乌鲁木齐 830052)

摘要:影响新疆少数民族双语大学生俄语学习的因素有很多。从多语言干扰因素、情感障碍因素和跨文化影响因素三个方面详细阐述少数民族双语大学生的俄语学习障碍,指出如何突破这些障碍,灵活使用多语言的正迁移,降低俄语学习的情感焦虑,优化俄语学习效果,在提高俄语认知能力的同时,培养学生的跨文化交际能力。

关键词:少数民族双语大学生;俄语学习;障碍

新疆古称西域,是古“丝绸之路”的重要通道,是各民族迁徙融合的走廊,是“一体多元”文化和东西方文明交融的地区,在这里聚居着多种民族成分,以维吾尔、哈萨克、回、俄罗斯等民族为主。新疆少数民族大学生在开始学习第三种语言之前已经习得了本民族语言和汉语,这样的学生被称为少数民族双语大学生。在新疆的十一所本科院校都开设了少数民族外语课程,有英语课程或俄语课程,少数民族双语者已习得语言所形成的双语结构及其结构变化会影响着他们对其他外语的学习。

新疆地处亚欧大陆腹地,周边与俄罗斯和中亚五国等官方语言为俄语的国家接壤,是国家丝绸之路经济带的核心区。在“一带一路”的战略影响下,新疆俄语人才显得尤为重要,因此,近几年大多数新疆高校都开设了俄语课程,注重培养复合型俄语人才,适应社会对俄语人才的需求,比如新疆农业大学从2011年开始在国际贸易专业班级开设俄语必修课程。但是通过调研显示,新疆少数民族双语大学生在学习俄语的过程中会受到多语言干扰因素、情感过滤因素以及跨文化因素等的影响,学习效果不佳。本文对这些影响因素进行分析研究,希望能够帮助新疆少数民族双语大学生克服俄语学习障碍,提高俄语学习效果。

一、语言迁移下的多语言干扰因素

Odlin在其专著Language Transfer Cross- Linguistic Influence in Language Learning(《语言学习中的跨语际迁移》)中,给语言迁移下了简明而精确的定义:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者还没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。”根据他的定义,迁移不仅仅是传统迁移研究中所指的来自学习者母语的影响,还可以指学习者已经习得(或未完全习得)的任何其他语言知识、技能等对新语言习得的影响[1]。语言迁移的产生受到多种因素的制约和影响,有正迁移和负迁移之分。如果学习者已经掌握的语言规则和新语言有相似性,那么就会对目标语的学习产生积极影响,这就被称为正迁移;如果已经习得的语言规则不符合新语言的习惯,那么就会对目标语的学习产生消极影响,这就被称为负迁移。

新疆少数民族双语大学生的俄语学习,其语际影响涉及到多个语言系统,少数民族大学生已经学习的语言都可能会成为被迁移的源语言,他们原有的语言知识都可能成为语言迁移的对象,因此,在少数民族双语大学生的俄语学习中语言迁移现象更为复杂。通过对本校少数民族双语大学生的访谈得知,这些少数民族双语大学生在进入大学之前除了已经习得本民族语和汉语外,大多数学生基本都进行过三年、六年甚至时间更久的英语学习,由于新疆特殊的民族教育政策,英语不是他们的高考必考科目,仅为参考成绩,因此,许多少数民族学生缺乏学习英语的积极性,他们的英语学习水平参差不齐。少数民族双语大学生在本民族语、汉语、英语学习的基础上再进行俄语学习,这其中语言迁移的复杂性可见一斑。新疆少数民族语言和汉语、英语分别属于不同语系,即阿尔泰语系、汉藏语系和印欧语系,而俄语属于印欧语系里的斯拉夫语族,这种跨语系的不同语言之间的相互影响就成了少数民族双语大学生俄语学习的一大障碍。

新疆少数民族由于地域差异、学习背景、语言环境的不同,以及他们汉语和英语学习开始的时间各不相同,造成少数民族双语大学生的母语、汉语、英语水平也存在很大差异,这也决定了他们本身已有的各种语言知识对俄语学习的正负迁移程度上的差异。本校的少数民族双语大学生大多来自南北疆经济发展滞后的边远地区,由于生活环境、交通条件等因素的制约,他们大多数汉语水平不高,英语也仅限于初级水平,他们平时主要用自己的母语进行交流。夏全胜等学者在研究外语迁移现象中得出结论:母语迁移作用大于第二语言迁移作用,他们认为母语系统的格局是稳定和成体系的,因此可以持续地产生迁移作用,而第二语言系统本质上是中介语系统,具有可渗透性、阶段性和易变性,这种易变的第二语言系统会因受到其他语言系统的迁移作用而发生变化,使其迁移作用降低[2]。因此,在调查中发现,少数民族双语大学生在学习俄语时往往会更多地受到其母语的影响,他们说出的俄语单词和句子明显地带有其民族语言的味道,尤其是语调受其母语的负迁移比较普遍。

少数民族双语大学生基本是处于母语和汉语两种语言环境之中,他们在学习俄语时受到母语作用的同时,受汉语作用的影响也比较普遍。由于目前少数民族双语大学生的俄语学习主要是通过汉语来实现的,汉语是俄语教学中的媒介语,教师主要是为操汉语和俄语的双语者,学生所使用的俄语教材也是针对汉族单语学生编写的教材,教学方法也基本采用教汉族单语学生的方法,在这样的语言学习环境和背景下,汉语对俄语的迁移作用就更值得关注,汉语的地位也显示出其特殊重要性。在对本校少数民族双语大学生的教学实践中也发现,汉语水平高的学生更容易理解和掌握新学习的俄语词汇和语法知识等,而汉语水平较差的学生则往往感到迷茫,不知所措,从而影响俄语学习效果。因此,提高少数民族大学生的汉语水平是提高俄语学习效率的有效途径。有研究发现,平衡双语(熟练母语、汉语,其水平较为接近)在对其他外语的迁移过程中更具有互补优势。

少数民族双语大学生在习得本民族语言和汉语的同时,都不同程度地学习过英语,学习的语言越多,习得过程中介入的因素也就越多。因此,他们现有的英语知识也对俄语学习过程产生一定的迁移。在教学实践中发现,英语的负迁移主要出现在语音学习阶段,比如:俄语字母т的手写体容易跟英语字母m相混,俄语字母п的发音容易跟英语字母n的发音相混,俄语字母у与英语字母y书写相近而发音却完全不同,等等。顾伟勤等学者在其研究中提出,研究对象最容易受到他们所学语言中学得最流利的那门非母语语言的影响,而不受那门新近学习但不流利的语言的影响[3]。少数民族双语大学生学习语言的顺序一般为:母语—汉语—英语,英语应该是他们新近学习并且习得水平不高的语言,因此,语音学习阶段过后的俄语语法学习阶段受到英语的负迁移就相对较少。

少数民族双语大学生在学习俄语的过程中由于受到本民族语、汉语和英语的影响,尤其是本民族语和汉语,由于多种语言信息的频繁转换,导致语言迁移交替发生,这在无形之中就增加了学生学习俄语的复杂性,从而使学生产生消极情绪,影响俄语学习。因此,教师要不断调整教学方法,摸索出适合少数民族双语大学生的俄语教学模式,把语言迁移下的多语言干扰因素降到最低,灵活使用多语言的正迁移,从而提高他们的俄语学习能力,提高俄语水平。

二、情感障碍因素

外语学习是一个非常复杂的语言习得过程,受到多种因素的干扰,其中情感因素对语言的输入和习得有很大影响。Krashen认为 , 语言习得能获得足够的语言摄入, 情感因素起着对输入进行过滤的作用,该过滤作用直接制约着学习者接受输入的多少。只有在最佳情感条件下,才会产生真正的习得[4]。其中学习者的学习动机、学习信心以及舒畅的心情和无焦虑感就是最佳情感条件。

动机是激励人们采取行动的内部力量,是一种情感作用。外语学习动机表现为对所学语言的强烈愿望,是一种积极能动地进行外语学习的心理状态。目前大多数少数民族双语大学生的俄语学习动机很强,他们希望以后能从事外贸工作,做俄语翻译等跟俄语有关的职业,这样的学生学习目标明确,在俄语输入的过程中情感过滤作用就会减少,学习效果也较好。在与学生的交谈中得知,一部分少数民族双语大学生的俄语学习动机欠佳,他们由于大学之前学习过英语,对英语学习兴趣浓厚,而对俄语缺乏兴趣,从而增加了俄语学习过程中的情感过滤,影响学习效果。鉴于此,在课程设置上可以采取灵活机动的措施,根据学生的学习兴趣分别开设俄语和英语课程,从而满足学生的不同学习需求,提高学习效率。

自信也是外语学习中的一个重要情感因素,是学习者对自身能力和价值的主观判断。在教学实践中发现,来自城市的、汉语水平较好的少数民族双语大学生自信心更强,由于情感焦虑低,能够更加积极主动地参与学习,学习效果也较好。部分来自边远落后地区汉语水平不高的学生,则表现出自卑心理,上课不敢回答问题,声音弱小,等等,学习效率偏低,对于这样的学生教师要有耐心、多鼓励,帮其树立自信心。

个体在预期不能达到目标或者不能克服障碍,其自尊心和自信心受挫,就会产生焦虑情绪。外语焦虑主要体现在:畏惧交流、考试焦虑和恐惧负评价三个方面,少数民族双语大学生的俄语学习过程中普遍存在这些焦虑现象。大多数学生不敢运用所学习的语言知识进行交流,畏惧与教师或留学生使用俄语交谈;部分学生会有考试焦虑,担心考试不理想;他们担心自己的学习得不到他人的认可,畏惧负面评价。这些焦虑情绪成了学生俄语学习的又一障碍,因此,教师要尽力营造一种平等、和谐、民主的课堂学习环境,鼓励学生勇敢地使用俄语进行交流,改善对学生学习的评价方式,注重形成性评价,从而降低学生的焦虑情绪,提高学习效果。

情感因素与语言学习是密不可分的,其对少数民族双语大学生的俄语学习存在多方面的影响,积极的情感可以促进俄语学习,提高俄语习得的速度和质量;而消极的情感会抑制学习者的思维、理解、记忆等认知技能的发展,成为俄语学习的障碍。因此,在俄语教学过程中,教师要努力培养学生的积极情感。

三、跨文化影响因素

新疆在长期的历史发展过程中形成了集汉文化、蒙古的喇嘛文化、维吾尔和哈萨克等少数民族的突厥文化和伊斯兰文化为一体的多元民族文化,在这种多元文化背景下,少数民族大学生本身就处在一种跨文化交际中。Chen & Starosta 提出认知能力、情感能力和行为能力是跨文化交际能力的三个层面。其中认知能力指一个人对他文化与自文化异同点的理解或感悟能力;情感能力指一个人承认、欣赏与接收文化差异的情感期望;行为能力指个人与他文化群体成员沟通时达到跨文化交际目标的能力,即跨文化交际能力[5]。

少数民族大学生长期在本民族文化中形成了一定的思维方式、文化价值观,对他文化有不适应感,甚至对他文化产生排斥心理。少数民族双语大学生由于汉语水平有限,对汉文化的感知能力不强,而他们的俄语学习又是通过汉语这一中介语进行的,就更增加了跨文化学习的难度。这种跨文化障碍,容易导致少数民族双语大学生在学习俄语时缺乏对异域文化的敏感度,无法灵活处理这些文化差异,使学习过程中产生文化负迁移,从而影响俄语学习。

在汉文化为主体背景下引导少数民族双语大学生注意语言意义与文化意义等值,是帮助少数民族大学生消除俄语学习障碍的一个有效途径[6]。因此,教师进行俄语教学时,在重视俄语语言知识学习的同时,还要关注少数民族文化、汉文化和中亚俄罗斯文化之间的差异,帮助学生树立正确的民族文化认同观念,使他们能够坦然面对他文化与本民族文化的差异,学会接纳、平等对待他文化。把俄语语言教学和文化导入融为一体,在培养语言技能的同时传递文化知识,有助于学生掌握不同文化背景下的语言表达方式,从而达到跨文化交际的目的。

四、结语

新疆少数民族双语大学生由于受到生长环境、文化背景、国家教育政策等多种因素的影响,使他们在进入大学之后的俄语学习遇到了种种困难。本文主要从多语言干扰因素、情感过滤因素以及跨文化影响因素三个方面阐述了少数民族双语大学生的俄语学习障碍,并提出了一些改善俄语学习的措施。在俄语教学中,要尽量减少少数民族双语大学生母语、汉语以及英语的负迁移干扰因素,帮助学生发挥多语言正迁移的优势;通过培养学生的俄语学习兴趣,增强学习动机和自信心,降低情感焦虑,提高学习效率;在传授语言知识的同时,重视文化教育,培养学生的跨文化意识,帮助他们有效地进行跨文化交际。然而,本文对少数民族双语大学生的俄语学习研究还比较粗浅,有待通过教学实践做更加深入的研究。

参考文献:

[1]曹艳春,徐世昌.新疆少数民族大学生英语习得研究[M].南昌:江西教育出版社,2014.

[2]夏全胜.中国学生法语元音发音过程中迁移现象的实验研究[J].外语与外语教学,2010,(5):79—84.

[3]顾伟勤,秦悦,等.多外语学习的语言习得原理、认知规律及学习方法[M].上海:上海教育出版社,2011.

[4]贾冠杰.外语教育心理学[M].南宁:广西教育出版社,1996:6.

[5]Chen G M,W J Starosta.Foundations of Intercultural Communication[M].Lanham: Rowan & Littlefield Pub Inc,2005:135—156.

[6]蒋燕.贵州少数民族大学生英语学习障碍探讨[J].贵州民族研究,2013,(3):203—206.

(责任编辑:刘东旭)

Research on Bilingual Minority University Students’ Barriers of Russian Study in Xinjiang ——Taking Xinjiang Agricultural University for Example

XU Mei

(School of Foreign Languages, Xinjiang Agricultural University, Urumqi 830052, China)

Abstract:Russian study of bilingual minority students in Xinjiang has been influenced by several factors. In this paper, three main aspects: multilingual distraction, affective disorder, and cross-culture influence will be illustrated in detail to analyze the barrier of Russian study of minority students. What’s more, the paper shows how to overcome the barrier and make use of positive transfer flexibly to relieve the anxiety of Russian study and optimize the learning effect, thus cultivating the intercultural communication competence when improving students’ cognitive abilities.

Key words:bilingual minority students; Russian study; barrier

中图分类号:H35

文献标志码:A

文章编号:1001-7836(2016)03-0148-03

作者简介:徐梅(1981—),女,河南南阳人,讲师,硕士,从事俄语教学法及俄语语言学研究。

收稿日期:2015-12-25

doi:10.3969/j.issn.1001-7836.2016.03.060

猜你喜欢

障碍
睡眠障碍,远不是失眠那么简单
跟踪导练(四)2
跨越障碍
公立医院“非编制化”还有不少障碍
多导睡眠图在睡眠障碍诊断中的应用
精神创伤后应激障碍与述情障碍的相关性分析
“换头术”存在四大障碍
中西医结合治疗胃切除术后残胃排空障碍60例