APP下载

译云:掀起翻译领域的变革战

2015-07-13谢丹丹

中外管理 2015年7期
关键词:于洋译员语料库

谢丹丹

2014年,中国有1.2亿人出境游,翻译一套签证的价格在300元左右。2015年,750万大学生毕业踏上工作岗位,翻译一份简历的价格在200元左右……无论是旅游还是求职,只要涉及沟通,语言服务的需求就无处不在。

据粗略估计,2015年语言服务产业大概有2600亿元的市场。但现状是:需求大却极度分散。在中国对外翻译有限公司(以下简称“中译”)副总经理、中译语通科技(北京)有限公司(以下简称“中译语通”)董事总经理于洋看来,在过去的业态里,任何一家传统的语言服务企业都无法将这些分散的需求有效聚集起来。

借助中国出版集团公司、中国对外翻译有限公司的资源及技术积累,于洋带领他的团队正在打造一个对接商业用户、专业译者和语言服务商三方翻译需求的互联网平台生态系统——译云。

平台的本质在于连接

译云搭建的商业平台打通了所有中间环节,让独立的译员摆脱传统模式的束缚,直接和需求方对接。“用户可在平台上选择译员下单,完成支付、上传翻译材料,接收译稿、评价译员等全流程动作。”于洋对《中外管理》描述。

除了交易服务,译云还为用户提供免费的工具平台——译库,以便普通用户更好地享受免费的专业机器翻译服务,同时帮助译员提高翻译效率和质量。

然而,任何平台商业模式的本质都在于“连接”,如何帮助交易双方更好地连接,这关系到平台价值的大小。这个价值体现在:一、是否给平台各方带来了前所未有的便利性;二、和传统翻译公司相比,平台的形式是否在根本上带来翻译质量的提高;三、作为搭建平台的企业自身,是否创造了新的赢利点。

译云是如何一一解决以上问题,实现平台价值最大化的?

打造大数据时代的核心

竞争力——语料库

译云的免费工具平台译库是其核心竞争力之一。译库通过专业语料库和大数据技术为用户提供机器翻译、CAT辅助翻译、语料管理、网页翻译、字幕翻译制作等免费服务和应用。这些免费工具对译员来说尤其实用。

免费并不意味着“便宜没好货”。众所周知,谷歌早已开始提供免费的在线机器翻译服务,但其翻译质量仍有待提升。

在于洋看来,译云的最大优势在于“精准”。

究竟是什么决定了机器翻译的质量?于洋给出的答案是——“海量高质的语料库”,这是一个包含海量精准配对词组、句子的数据库。机器翻译需要经过语料库里记忆数据的训练和支持,从而获得翻译文字内容的能力。谷歌翻译的语料库数据都来自于全网搜索,这些数据鱼龙混杂,没有经过专业翻译的清晰审校。当原始语料库的数据都有错误的时候,翻译质量便无从谈起。

2014年,中译语通从母公司中译独立出来。有着40年历史积淀的中译曾是是联合国翻译服务提供商,还是北京奥运会、上海世博会、南京青奥会等近来年国际赛事及活动的翻译服务提供商。几十年来的语言服务,使其积累了大量的精准语料。中译语通成立之后,通过领先的自然语言处理技术,实现了数据量的几何式增长。目前,其语料库已超过10亿句对,对于机器翻译数据库来说是超级海量。

和软件付费时代说再见

海量精准语料库的另一重要价值,是帮助计算机辅助翻译(CAT)提高质量和效率。

传统翻译公司的操作模式是,购买辅助翻译的工具软件,并组织译员进行培训。而一套企业级CAT软件大约在20000元左右,个人版的售价也在2000元左右。

在于洋看来,软件时代已经过去,互联网时代占主流的一定是基于云端的免费模式。中译语通自主研发译库辅助翻译工具,并且向所有用户免费开放。通过简化使用流程,普通用户无需专门培训就能轻松上手。

译库CAT上线不到一个月,用户在译库上的翻译量超过两亿字,相当于一家大型翻译公司一年翻译量的几倍。

当译员拿到一篇翻译材料,可借助译库辅助翻译工具,调用语料库的数据进行匹配。未匹配的内容也可以提供机器翻译供参考,译员只需翻译剩下的内容并进行调整即可。同时,机器翻译的内容都是经过多次审校的内容,正确率高。借助译云平台,译员的翻译效率和质量能大大提升。截至2015年5月底,译云的CAT辅助翻译工具,已能覆盖传统付费CAT工具的主要功能。目前,每天有数千译员同时在译云平台上使用该功能。

成为流量聚合者

互联网时代最宝贵的是流量和良好的用户体验,二者相互促进。然而如何完成原始用户的积累?

这对一家老牌的翻译公司来说,是最重要也是最难的。于洋深知,译云的优势在于专业性的积累,用现在时髦的话来说,就是带给用户良好的体验。如今在翻译领域提供服务的互联网大佬,虽然拥有巨大流量,但是使用体验并不那么好。

基于以上差异,译云和众多的互联网流量入口展开了广泛的合作。据统计,平均每1000万PV(页面浏览量)可转换成超过2000万的销售收入。译云对接的入口,目前日均总流量已经接近8000万PV。在电商领域,译云与电商巨头们展开了多项深入合作。其中,通过精准的机器翻译和专业译员结合,对产品展示条目进行的精准翻译,已经使跨境电商产品的转化率提高了25%,效果显著。此外,凭借免费的网页翻译、字幕翻译等软件,译云和各大浏览器、视频网站等流量入口也展开初步合作。

一时间,译云成为翻译行业的流量“聚合者”。正如很多出租车司机辞职投奔打车软件一样,当免费的互联网平台能够提供足量订单的时候,译员将有更自由的选择,会涌现出一批个人创业者。

但对于那些采取众包形式的翻译平台来说,这将是一个巨大的灾难。没有流量,就没有订单,活下去将成为这类企业的首要任务。

终极商业模式:打造全产业链平台

译云平台上现有的服务提供方,包括内部译员和第三方独立译员。

于洋说:“未来最理想的状态是,从专业翻译公司脱离出来的中译语通,将不再去触及最基础的翻译业务。”

译云线上聚合着用户、客户、译员和语言服务提供方以及巨大的互联网流量,类似于“京东+淘宝”的商业模式。在于洋看来,译云正悄悄布局着全球平台战略、语言大数据战略。这个平台对于第三方完全免费,平台上的译员达到一定量级时,还会以译员及用户为核心提供一系列增值服务,例如译员的评级和培训、广告、互联网金融等。

于洋表示,译云将成为全产业链的聚合平台,链接客户、译员、语言服务企业,提供开放免费的机器翻译、计算机辅助翻译工具、开放语料库等各类工具平台。用户可随时随地享用服务,甚至可以享受企业跨越国境的信息检索、跨语言大数据的分析处理服务。管理

责任编辑:朱丽

管理点评

创新公司体现的价值就是补充缺口,甚至颠覆所在领域。面对市场,用户就是一切;面对对手,市场就是一切。创业公司想要竞争胜出,一要看商业模式是否基于良好的用户体验;二要看技术上是否树立了壁垒,是否能充分整合资源。创业成败的关键在于,人力资本、创新创意和金融资本的均衡配置。

点评人:上海有立投资管理有限公司创始人 叶先友

猜你喜欢

于洋译员语料库
Little Women (V)
Little Women (IV)Retold by M. Albers
Little Woman(III)Retold by M.Albers
《语料库翻译文体学》评介
会议口译中译员的译前准备研究——一项基于上海译员的问卷调查
口译中的“陷阱”
论机器翻译时代人工译员与机器译员的共轭相生
译员与翻译企业的劳资关系及其和谐发展
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
语料库语言学未来发展趋势