APP下载

塞尔维亚儿童汉英二语教材的对比分析
——以《汉语乐园》和《Happy House 1》为例

2019-11-15叶千惠重庆师范大学

长江丛刊 2019年22期
关键词:汉语儿童教材

■叶千惠/重庆师范大学

笔者于2018年3月至2019年1月在塞尔维亚首都贝尔格莱德担任汉语教师志愿者,在此之前,在国内亦有两年英语教学经验。在笔者的任教期间,其中一个班级正同时开设了中文课和英文课,且学生均是初级入门的水平。中文课上使的是国家汉办重点规划教材《汉语乐园》,英文课使用的教材是《Happy House 1》,出于以下可比性,笔者望基于自身的教学经验上对两种二语习得课堂上的教材进行对比:(1)两套教材都属于儿童教材,且针对的教学对象都是零起点或初级阶段的二语习得者;(2)两套教材都运用了绘本的形式,意在在学生在轻松自然的环境下进行二语习得;(3)两套教材都具有一定的权威性,且在塞尔维亚使用范围较广,具有代表性。

以下为陈述简便,将《汉语乐园》简称为《汉》,《Happy House 1》简称为《Happy》。

一、教材简介

《汉》是由北京语言文化大学出版社出版,由刘富华等主编的儿童汉语综合教材,适用对象为广大海外汉语为零基础的儿童,至今为止共开发出45个注释版本。其中塞尔维亚语版《汉》由姚杰翻译,薛亚男编辑,并由塞方专家Slobodan Novokmet、Biljana Simić审定。《汉》曾获得“最受海外欢迎的儿童汉语教材”,且在塞尔维亚亦是使用范围最广的教材之一。全系列共有6册,分3个级别,从“你好”、“谢谢”出发,由浅入深,学习内容逐渐丰富。整套教材的编写始终遵循“寓教于乐”的趣味性原则,除基本的课文生词讲解和文化介绍外,还穿插了一系列的课堂活动,如唱歌、手工、汉字故事等等。在教材的最后的复习巩固环节更是给学生们准备了可爱的贴纸,图文并茂,活泼有趣,符合儿童学习特点。

《Happy》则为英国牛津儿童英语教材,是专门为英语初学儿童所编的教材,整套happy系列分为四个等级,分别 是 happy house ,happy street,happy world和happy earth。如题所见,四个等级的话题范围逐渐扩大,循序渐进地提高孩子的英语能力。该套教材重视口语的训练,全书话题内容涉猎广泛,贴近日常生活和热门话题。全书课程多样化,对话内容真实明确,且课堂练习不同于国内的英文教材,主要以故事表演、故事整合和听读等形式呈现。

二、教材框架体例

教材的结构框架可帮助让师生从宏观上了解该教材的大概的内容,便于教学者备课,也利于学习者梳理需要习得的知识。两套教材的结果框架对比如下:《汉》中分别是To Our Little Friends (塞尔维亚文)、人物介绍(插图形式)、目录(中塞文)、课文、单词表、复习(重点句子和卡通贴纸);《Happy》则是课文目录、人物介绍(插图形式)、课文和歌词。

两套教材在整体框架编排上大致相同,都涵盖了目录、人物介绍、课文和附录。在课程内容设置上,两者都有12个单元,课文都是从基本的问候开始,虽在具体设置上有所不同,但也都涉及了数字、文具、称谓等日常生活内容。

三、教材板块设计

(一)《汉语乐园》板块设计

《汉》共有6个模块,每个模块中包含了两个单元,笔者在塞进行汉语教学时,每个单元安排二至三课时不等,具体课时量教师可根据学生实际情况自行安排。《汉》的课程设置大致可分为语言教学、文化教学、动手实践三个部分:“Možeš li da kažeš?”(你能说吗?)是课文和生词的学习,每单元的重点句型将会在这个板块中体现;“Možeš li da pokušaš?”(你能试试吗)是根据课文内容改编或拓展的对话练习,意在让学生表演课文或根据课文内容进行对话练习;“Nauči da čitaš”(一起读)和“Nauči da pišeš?”(一起写)板块则是学习拼音和笔画或汉字,且随着学习的深入,这两个板块的内容数量难度也会有所增强。

在“Da li znaš?”(你知道吗?)则是一只穿唐装的熊猫在介绍中国的国情和中国人的日常生活、节日等。“Hajde da uradimo”(一 起 做 )、“Hajde da pevamo”(一起唱)、“Vreme za priču”(故事时间)这三个板块属于操练环节,包含了课堂练习、课堂游戏和课后故事等形式多样的课堂活动以让学生更多元化的感受中文的魅力。

(二)《Happy House》板块设计

《Happy》每个单元是给教学者安排了7个课时,也就是7个板块,且每节课的教学任务和目的都在教材中明确体现。相较于《汉》,《Happy》更注重学生的口语能力,因此整篇教材中涉及到的阅读或书写的部分较少,主要以“listen”和“say”为主,7个板块分布如下:(1)listen and point , listen and say. 新单词会在这个部分导入,学生学习完单词后根据录音或教师朗读在课本上指出对应的图片并回答问题。(2)listen to the story, act out the story. 由词到句,这个环节学生将结合课文图片来听课文录音并完成课文的表演,重点句型在课文下方有所提示。(3)listen and say. 学生根据已学单词和句型完成对话练习,该板块强调学习知识的输出。(4)listen and say the chant.每个单元都会有一首song或者chant,用音乐或是欢快的节奏带动学生做朗读及记忆的联系。(5)prctice.该部分以课堂练习主,旨在检查和巩固学生所学知识内容。第六部分再次出现listen and say,但难度有所增大,且会拓展出新的句型的知识点。最后一部分是Take-home English,属于动手实践环节。

四、文化教学

《汉》中每个单元都设有一个文化介绍环节,涉及话题广泛,《Happy》从目录可见,设有单独的3节文化课和两节节日介绍的课型。两套教材的文化话题对比如下,《汉》中共有12个文化话题,分别是中国城市、中国姓名、长城、舞狮、舞龙、眼保健操、中国家庭、胡同、教师节、中国班级、茶、中国美食。《Happy》则涉及了5个方面的话题,分 别 是 Me and my family、party time、pets、Festivals:Happy Christmas 和Festivals:Happy Easter。

在《汉》及国内大部分汉语或英语教材中,文化都是在常规教学中穿插进行,一般不再单独设置。《汉》中的文化介绍属于完成教学计划后的拓展内容,教师可根据学生接受程度自行安排。而在《Happy》中,文化课是单独进行授课,依旧包含新的单词和语法点,除此之外,文化课的插图没有再采用卡通画,全是源自真实生活的照片,这样能让学生从更真实更直观的角度了解所学的文化内容。由上图可见,在话题设置方面,《汉》的文化话题主要围绕中国的日常生活和节日开展,而在《Happy》中,“家庭”、“宠物”和“派对”也属于文化范畴。

五、儿童汉语教材编写建议

本文并不是要在这两本教材中分出孰优孰劣,而是希望通过比较找相同和差异,望为之后的对外汉语儿童教材的编写和修订上,提出相关的参考建议,同时给广大赴塞的汉语教师些许教学建议和参考。

(一)针对性方面

教材的编写要具有针对性,要适合使用对象的特点。《汉》作为国家汉办重点推荐的教材,具有许多可取之处。但该教材虽被广泛使用,可无论是在哪国哪地区都是同样的内容,只是有翻译的区别,虽该教材是为低龄段的汉语初学儿童准备,但由于地域和当地文化的差异,在使用效果上也一定存在诸多差别。若该套教材可以结合各地区的中文课程设置情况及当地文化在内容上稍作调整,教学效果应该会更可观。

除此之外,许多教师也反应课文内容设置太简单,课文中的对话内容多半是一句话或寥寥数字,每节课的生词量大概也是6个左右。对正处于学龄段的儿童来说,学习的内容较少,一套教材可以在很短时间内上完。笔者建议在课文难度上应设置梯度,随学习时间的加长增设些许长句、难句。

(二)环节设计方面

《汉》虽是一本针对海外学习中文的儿童而设的教材,但大体上与国内的语文课文设计相似,作为一本综合性教材,在听、说、读、写四个技能方面分布均衡,绘本形式虽新颖,但在操练、练习形式上依旧较为传统。而在《Happy》中,除了歌曲、歌谣等常见的课堂游戏外,还出现了表演故事、整合故事、复述课文等内容板块,对学生的综合能力要求更高。且在这样的练习过程中,学生占了主体地位,教师发挥着辅助和引导作用。《Happy》中的练习和表演都没有设定具体标准,只要是围绕核心单词和句型展开均可。学生可充分发挥自身主观能动性。在未来的儿童汉语教材编写中,编者可以考虑加入更多操练形式,尤其针对欧美地区的教材,由于学生大部分较积极主动,活动及练习方面可以做更多尝试,跳脱以往“老师教,学生学”的模式,做到真正把课堂还给学生。

(三)文化教学方面

在文化教学方面上,两套教材差异较为明显,除了《Happy》中文化课是单独设置外,更大的不同体现在文化课的教学内容上。《汉》一书中虽涉及了12个文化话题,但每个文化板块只配有一张插图和一个供学生讨论的问题,略显单调。若教师不在此基础上加以拓展,学生很难从中学到知识,或是说只能学习到些许表层文化现象。笔者认为针对低龄段儿童的文化教学,除了介绍基本的文化现象之外,更该注重学生的跨文化交往意识,让他们认识本国文化与中国文化的不同,并知道如何应对跨文化交际中产生的问题。如在《Happy》中,“pets”一课中,除学习宠物的相关单词外,更注重的是告诉孩子们要爱护动物,动物也是家人的一部分,要对所养的动物负责。在这一方面,国内许多教材都值得参考借鉴,教师们除了教表层的文化现象外,也该更深入地注重孩子们的全面多元发展,注重学生的跨文化交际能力培养。

六、结语

两套教材都有许多值得互相借鉴的地方,本文望通过对两套教材的对比分析,为儿童对外汉语教材的编写提供些许建议。在二语教学上,对外汉语教师也有许多方面可以向英语教师们学习。笔者虽有相关教学经验但并不丰富,且对于相关理论和知识掌握并不够全面,全文带有一些主观性和许多缺点,希望各位学者和专家批评指正。

猜你喜欢

汉语儿童教材
学汉语
教材精读
重视教材探究,多法破解圆锥曲线点线距
题在书外 根在书中——圆锥曲线第三定义在教材和高考中的渗透
轻轻松松聊汉语 后海
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
源于教材,高于教材
留守儿童
六一儿童