APP下载

国产影视剧对外传播的接受对比研究

2022-06-30韩旭

传播与版权 2022年7期
关键词:对外传播走出去

韩旭

[摘要]当前,国产影视剧对外传播成为我国提升国家形象、增强文化软实力和讲好中国故事的重要手段。尤其在新冠肺炎疫情期间,讲述中国抗疫故事及展现当代中国社会风貌的国产影视剧要更加积极地“走出去”,采取专业的译制手段,通过海外平台获得良好的传播效果。文章通过内容分析法,以大众传播效果的“认知-情感-行为”三个维度为理论框架,对比研究《温州一家人》和《最美逆行者》两部国产影视剧在YouTube的受众接受情况,探析海外受众对国产影视剧的接受态度,并提出国产影视剧国际传播力的提升路径。

[关键词]对外传播;国产影视剧;“走出去”;影视剧译制

2021年5月31日,习近平总书记在中共中央政治局第三十次集体学习时强调:“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。”[1]这是习近平总书记对我国当前国际传播工作的重要指示,也是我国加强国际传播力建设的工作目标。自党的十八大以来,我国大力推进国际传播力建设,着力构建融通中外的国际话语体系,积极推动以国产影视剧为代表的中国文化“走出去”。伴随着“一带一路”倡议、“人类命运共同体”等具有大国高度的中国概念的提出,我国国际传播力建设的策略逐渐发生变化:主动构建新型大国关系的同时,积极构建周边外交的“亲、诚、惠、容”,提高参与全球治理的能力。在新冠肺炎疫情期间,我国防疫抗疫举措虽然获得了国际社会的认可,但是也遭到了部分西方政客及媒体的抹黑。面对这样的传播“崛起困境”,如何从以西方为主流的国际传播秩序中突围,改变国际传播的内容倾向,加强对外传播的中国叙事能力和话语建构,是我国对外宣传和传播工作亟待解决的问题。

一、问题的缘起:新冠肺炎疫情下国产影视剧的对外传播

2020年伊始暴发的新冠肺炎疫情对全世界来说都是一场生死考验,在世界人民应团结一致抗疫时,部分西方国家曲解事实,颠倒黑白,将新冠肺炎疫情的矛盾中心引向中国。如何讲好中国抗疫故事,展示真实的中国国家形象,成为我国对外传播面临的严峻考验。

当前,国产影视剧作为重要的对外传播手段,始终采用官方与民间二者并行的方式,承担传播中国国家形象的重任。我国自2012年起加大扶持国产影视剧“走出去”,旨在通过优秀的国产影视剧与世界各国人民友好对话,讲好中国故事。我国政府先后实施“中非影视合作工程”“丝绸之路影视桥工程”“当代作品翻译工程”“中国电影普天同映”等项目,对中国影视作品的译制与传播予以资助[2]。在非洲热映的《媳妇的美好时代》成为国产影视剧外译的优秀案例,之后更多优秀的国产影视剧走出国门,如《生活启示录》《欢乐颂》《都挺好》以及脱贫攻坚主题剧《山海情》,被翻译成英语、俄语、西班牙语、葡萄牙语等语种,在海外热播并引起热议。当代中国的社会风貌、人文风采正在通过影视剧这一载体,被世界人民所认识。

在新冠肺炎疫情暴发后,我国外宣工作并未停滞,反而更加积极主动地通过官方捐赠、自有平台播出等方式,向海外输出优秀国产影视剧。2021年,我国向乌拉圭提供新冠疫苗的同时,捐赠西班牙语译制版的影视剧《温州一家人》和纪录片《中国抗疫志》,获得了乌拉圭民众的喜爱,中国驻乌拉圭大使王刚称两国之间的友好往来为“兄弟之道是团结同心”[3]。除了向友好国家捐赠影视剧,我国同样在YouTube的自有频道上推出抗疫相关的国产影视剧。

对新冠肺炎疫情前后我国在海外上映的国产影视剧,海外受众的接受态度是否有较大的区别?这对未来国产影视剧“走出去”有何启示?笔者在此对这些问题进行探究。

二、研究路径:国产影视剧对外传播的接受对比研究

文章对2019年国产影视剧《温州一家人》西班牙语配音版在秘鲁的传播效果和2020年译制为西班牙语的抗疫题材电视剧《最美逆行者》在YouTube上的传播效果进行比较研究,以此来探析新冠肺炎疫情前后这两部国产影视剧对外传播的不同效果,以及其传播效果与新冠肺炎疫情时代背景的关系。

文章采用希伦·A·洛厄里、梅尔文·L·德弗勒等人的媒介传播效果框架,将网络信息传播效果分为三个维度,即认知、情感和行为[4]。认知是傳播效果最为基础的层面,也是受众对信息的初始反应;情感则更进一步表示传播内容已经从深层次的角度开始打动观众,使其产生情感上的变化,这也是形成文化认同的前提;最高层次是行为上的表达,也是传播效果的最终体现。

以网络信息传播效果的三个维度作为理论框架,文章将这两部国产影视剧的网络留言依次编码为“想继续收看该剧”,对应认知维度;“探讨该剧内容”,对应情感维度;“表达对中国看法”,对应行为维度。

《温州一家人》讲述了浙江温州一户普通人家的奋斗历程,其贯穿中国改革开放的壮丽历史。因此,《温州一家人》的译制版就承担着如何向世界人民讲述中国在短短几十年内崛起的故事,如何让外国人改变对中国人的刻板印象,理解中国人的勤劳和智慧。

文章通过内容分析法,在YouTube的TV Perú(秘鲁电视)频道的近30条《温州一家人》宣传视频中,收集70条收看留言(表1)。其中有28条留言表达了对观看该剧的渴望,询问哪里可以看到《温州一家人》全集内容;有2条留言提到了主题曲,希望获得音乐资源;有16条留言表达了对这部剧的喜爱,甚至有留言认为这是TV Perú频道中最好的电视剧,并且希望观看更多来自中国的优秀电视剧;有7条留言探讨了《温州一家人》的剧情、风格、人物等内容,说明有少数观众对这部剧的理解已经从表面的剧情深入深层的内涵。还有2条留言从观剧层面延伸了更加多元的思考:一位叫作Mendoza的受众认为,在观看影视剧的过程中,将影视剧的引进和本国的历史文化联系起来,会有更多收获;另一位叫作Cordova的受众则认为,不应该忽视影视剧对国民的影响力,希望平台能够引进更好、更多的影视剧作品。此外,在仅有的负面留言中,都是与作品内容无关的恶意信息。可见,国产影视剧的国际传播力已经在海外形成影响,尽管现在其影响力和覆盖面仍不足,但优秀的国产影视剧已经开始走进海外民众的心里。E19B0AF6-8299-42FC-A669-1A3563D4FA1A

同时,由于《温州一家人》的译制是官方配音版,所以没有关于翻译的差评,留言都是对作品的认可和理解,可见,好的译制对作品接受度的影响很大。同样,在乌拉圭的播出平台Ciudad TV上,该剧也得到了平台相关工作人员的一致好评,他们希望平台引进更多像《温州一家人》一样优秀的中国影视剧。尽管没有收集到收视率等相关数据,但我们通过《温州一家人》海外平台留言内容不难看出,该作品的译制和内容都属上乘,并且确实起到了让当地观众“听好中国故事”的作用,是优秀的“走出去”案例。

我国首部抗疫题材电视剧《最美逆行者》讲述了发生在武汉抗疫一线的动人故事。该剧于2020年在YouTube我国官方账号China Zone下面的西班牙语账号China Zone-Espa?ol播出,笔者采集了其中的38条留言。在这38条留言中,有26条留言表达了对该片内容的喜爱,希望China Zone-Espa?ol能够更新全集;有4条留言对医务工作者的牺牲精神和中国式家庭观念表示赞赏和感动;有7条留言表达了看完该剧后,在情感和行为上对中国认知的改变。一位名叫sunflower的网友留言:“在灾难面前,我们应该团结一致,年轻人更加应该贡献力量。”一位叫La Maria的网友认为,该剧展示的人性很伟大。这些在情感上认同的留言,无疑证明了这部剧产生了深入人心的传播效果。

从图1我们可以看出,相比新冠肺炎疫情前播出的西班牙语配音版《温州一家人》,在疫情期间播出的西班牙语字幕版《最美逆行者》在三个维度的留言比例都超过前者,尤其是行为维度的留言比例达18%,远超《温州一家人》的2.9%。可见,《最美逆行者》的对外传播达到了对受众态度层面的积极正向影响,增强了我国防疫抗疫的国际影响力,发挥了传播效能,可以被称之为新冠肺炎疫情之下我国影视剧对外传播的成功案例。

三、国产影视剧国际传播力的提升路径

从新冠肺炎疫情前后两部国产影视剧在拉丁美洲地区的传播效果来看,新冠肺炎疫情的暴发非但没有削弱国产影视剧在海外的传播力,反而促使中国故事在海外获得更多关注和认可。相较于疫情前的国产影视剧,疫情暴发后上映的《最美逆行者》成功地宣传了中国智慧和中国方案。

国际传播领域的信息流动长期呈现“中心→边缘”的特点,即信息主要由发达国家向发展中国家单向流动、由国际大媒体向一般性媒体流动[5]。在这样的国际传播语境下,中国想要塑造良好的国家形象,讲述中国故事,展示中国智慧和风貌,就需要在国际传播的顶层设计中,理顺内宣外宣体制,在大外宣格局下积极助力以国产影视剧为代表的中华优秀传统文化“走出去”,增强国际传播力。

(一)响应顶层设计:政府主导,助力国产剧“走出去”

自“一带一路”倡议伊始,我国越来越多的国产影视剧“走出去”,国产影视剧已经成为官方和民间文化交流的重要载体。拉美地区是21世纪海上丝绸之路的自然延伸。2016年是“中拉文化交流年”,为践行中国电影“走出去”,由《人民日报》海外版指导,海外网主办,中国电影文化研究院等协办的“映像中国”拉美中国电影展成功举办。同年8月,“映像中国”电影展在巴西、阿根廷举行。2016年11月15日在坎昆开幕的墨西哥国际电视节中,中国影视海外推广平台“中国联合展台”首次亮相拉美。在海外举办电影节、电视交易市场、电影展等活动,是官方层面的外交手段,能使这些国产影视剧走进国外观众的观影世界,通过影视剧这种媒介,搭建国外民众与中国交流互动的桥梁,久而久之提高中国文化被认同的程度,扩大中国文化在民间的影响力,进而扩大海外受众群体,逐步具备国际舆论引导力。因此,顶层设计是国产影视剧“走出去”最基本、最核心的保障。

(二)中国叙事体系:拓展海外市场,争取话语权

话语是软实力,但话语权却是硬实力和软实力的综合,二者缺一不可。国家软实力不强,虽有话筒和场地,却打动不了受众[6]。因此,国产影视剧“走出去”是我国建构中国叙事体系至关重要的环节,尤其是能展现我国改革开放经济成果、人民幸福生活、社会主义制度优越性的当代优秀作品,其故事以中国理论为核心,其剧情则是中国实践的艺术化表达,其人物塑造和对白设计则是可爱中国的生动体现。近年来,国产电影开始拓展海外市场,如贺岁档的《唐人街探案》《你好李焕英》都被译制成英语在海外上映,而2021年5月新上映的谍战剧《悬崖之上》,其英文字幕版在美国院线与国内同步上映,体现了国产影视剧以文化人,积极争取国际话语权。

(三)宣介中国智慧:用影视剧打动人心

国产影视剧作为一种文化软实力,是区别于经济工业等硬实力的另一种国家综合国力的体现。根据美国国际政治学者小约瑟夫·奈提出的“软实力”的概念,软实力是一种通过让他人做你想做的事情而获得预期结果的能力。它是一種通过吸引而非强迫获得预期目标的能力,与命令他国按照其意志行动的硬实力或强制力形成对比[7]。软实力在他国产生的可能性是复杂的,并不因为它自身的内容和传播手段符合道德的要求就自动地产生软实力,还取决于他国及其公民对它们的道德判断[8]。也就是说,国产影视剧想要提升国际传播力,就需要实现这种吸引力,具备在道德认同层面的劝服功能。

一直以来,我国的外宣方式经常为西方的媒体称为“宣传”(propaganda),带有一些偏见。影视剧外译则不同,作为艺术作品,其虽带有虚构色彩,但内核来源于真实的社会生活。当影视剧打动人心之时,它背后所代表的价值观和文化内涵,就会在观众群体中传播开来,比如《卧虎藏龙》的中国功夫会让外国观众认为在中国人人都会功夫。同理,《媳妇的美好时代》让外国观众看到了当代中国家庭的日常生活,而《温州一家人》以温州人创业为例,讲述了中国人白手起家创业的故事。国产影视剧所塑造的国家形象更容易深入人心。

(四)开展人文交流:通过影视剧增强文化认知

文化影响力是一个国家或地区的精神内容体现,表现为其文化在其他国家地区被认知、被认同的程度,是一种有别于政治、军事等硬实力的软实力。文化影响力体现为文化认知和文化认同,而文化认同是文化认知的最佳状态。文化认知是一个包含许多复杂因素的心理结构系统,研究者一般认为其包括两个方面的内容:知识成分系统和情感成分系统。前者多表现为一种基本常识认知,后者则包含情绪和情感评价[9]。从建构主义的角度来看,文化认同是通过社会性建构起来的[10]。作为社会文化环境的重要载体和组成部分,大众媒介是建构文化认同的普遍方式,而媒介接触是其行为表现。媒介接触的过程包括受众心理和行为的变化,所以它也是传播行为产生效果的过程,那么媒介接触在一定程度上会左右受众的文化认知。例如,美国传播学者伯格纳的“涵化理论”认为,“看电视”能够培养受众的现实观、世界观和价值观[11]。也就是说,媒介接触可以建构受众对文化的认同。影视剧既可以作为传播内容,也可以被理解为一种人文交流的媒介,其蕴含的中国故事越走进海外受众的观影世界,越能增强他们对中国文化的认知,进而达到文化认同。E19B0AF6-8299-42FC-A669-1A3563D4FA1A

(五)重视对外译制:通过优秀外译讲好中国故事

我国影视剧“走出去”是带有使命和责任的,而翻译是帮助影视剧走入新的语言文化环境的桥梁,沒有翻译,再好的影视剧也无法被海外受众接受、理解。从黄会林教授对中国电影国际传播效果的调研可以看出,翻译问题始终是国产影视剧“走出去”的基本难题,若对外译制问题不能够解决,国产影视剧的对外传播就更多的是“看热闹”,不能达到文化认同的境地。尤其是以中国古典文化为蓝本的影视剧作品,传播难度更大,来自高语境的中国古典文化很难被翻译得恰当,比如动画电影《哪吒之魔童降世》在北美虽然大受欢迎,但是其字幕翻译在IMDb上受到了一些批评,也证明了讲好中国故事需要优秀的对外译制。我们以对外译制为有效手段,助力更多优秀的国产影视剧走向全世界,在英语外译的基础上,展开多语种对外译制,与更多友好国家地区的民众“民心相通”;以影视剧为媒介,用优秀的译制,把真实、立体、全面的中国展现给世界人民,以达到价值输出和文化认同的有效传播。对外译制将成为我国软实力建设、话语权建设的中坚力量。

四、结论与思考

在后疫情时代,面对复杂动荡的国际形势,我国的外宣工作应以大国的姿态增信释疑,在努力构建新时期国际传播体系和建构中国话语的实践中,以顶层设计作为基础,积极打造中国叙事体系,选择合适题材的优秀作品来宣介中国智慧,重视国产影视剧所具备的国际传播力,以影视剧作为人文交流的媒介,增强文化认同,发挥对外译制在国际传播过程中的重要作用。国产影视剧对外传播作为一种文化输出的有效形式,能够以“软”化“硬”,助推我国文化软实力的提升。

[参考文献]

[1]人民日报.习近平在中共中央政治局第三十次集体学习时强调 加强和改进国际传播工作 展示真实立体全面的中国[N].人民日报,2021-06-02.

[2]金海娜.影视外译推动中国文化“走出去”[EB/OL].(2020-09-21)[2020-04-11].http://www.cuc.edu.cn/2020/0921/c1383a173184/page.htm.

[3]王刚.中国驻乌拉圭大使王刚:兄弟之道是团结同心[EB/OL].(2021-03-18)[2020-04-11]. http://cn.chinadaily. com.cn/a/202103/18/WS60532a27a 3101e7ce9744a78.html.

[4]李宁,徐嘉伟.疫情纪录片的叙事创新与国际传播效果研究:以CGTN《武汉战疫纪》为例[J].中国电视,2020(09):22-27.

[5]檀有志.公共外交中的国家形象建构:以中国国家形象宣传片为例[J].现代国际关系,2012(03):54-60.

[6]冯仲平.中国紧迫需要国际话语权[J].世界知识,2014(18):34-36.

[7]金衡山.美国文化特征与“软实力”表现[J].四川大学学报(哲学社会科学版),2020(03):34-44.

[8]蒋英州,叶娟丽.对约瑟夫·奈“软实力”概念的解读[J].政治学研究,2009(05):114-124.

[9]佐斌.论儿童国家认同感的形成[J].教育研究与实验,2000(02):33-37,72-73.

[10]Clifford, J.Taking identity politics seriously: The contradictory, stony Ground [M].London: Verso,2000.

[11]Gerbner G , Gross L , Morgan M , et al.Growing up with television: Cultivation processes[J].Jennings Bryant, 2002(06):43-67.E19B0AF6-8299-42FC-A669-1A3563D4FA1A

猜你喜欢

对外传播走出去
《厦门日报》:联手华文媒体 讲好厦门故事
新形势下国家形象塑造及对外传播策略研究
新媒体时代内蒙古民族文化对外传播研究
新媒体时代我国对外传播“搭车思维”的应用
文化在我国国际话语权中的作用及路径
中国文化典籍英译与对外传播之思考