APP下载

从日本电视剧看中日寒暄语的差异性

2021-09-10由佳

今古文创 2021年23期
关键词:差异性

【摘要】 中国是传承千年的礼仪之邦。因此,在生活中,最基本的莫过于日常寒暄语。不论是在中国,还是在哪个国家,在不同的场合,人与人之间都要进行寒暄。而在不同时间、面对不同对象,寒暄用语的使用方法是有差异的。本文以中日日常交流时的寒暄用语为中心,探讨中日文化的差异性。

【关键词】 寒暄语;中日文化;差异性

【中图分类号】H136           【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2021)23-0106-02

一、见面时的问候语

俗话说:“民以食为天。”不知从何时开始,“食”已经成为中国人关注的头等大事,直到现在也一样是如此。因此在中国,刚见面时会直接询问对方:“你吃了吗”,或者是“刚刚吃了什么”,以此来作为一种寒暄方式。久而久之,这种以“食”为主题的寒暄语就被一直流传下来。

相比中国对于“食”的关注,日本的寒暄主题就显得不太一样了。由于日本地理位置的特殊性,以季风气候为主,四季分明。正因为日本温差大、气候变化显著,使得日本人在寒暄时,除了简单的问候,还会侧重于天气状况。例如:“今天天气真不错”“最近的天气不是特别好”……而在中国,虽然气候复杂多样,但总体来说,气温变化有规律。因此,见面时很少谈论与气温相关的话题;但如果出现了气温骤变的情况,大家也会在寒暄中体现出来。但总体来说,不会作为日常的寒暄话题去提及。

如果是经常看日剧的人可能会发现,日本人非常注重礼貌,他们待人的礼貌是一种习俗和习惯。因此,不管遇到什么事情,日本人都很注重人与人之间的和谐相处,注重以和为贵。所以会发现,日本人在说话时都会使用一种委婉的态度和语气,处处都会先为别人考虑。他们在回答寒暄的时候,也会考虑对方的感受,因此不会去轻易地否定别人说的话。

古往今來,中国人一直注重诚实和诚信,希望人与人之间能够坦诚相见。因此,中日在应答寒暄语的时候是有差异的。例如:在谈及最近的天气状况时,日本人可能会直接应和:“是的”,为了表示对说话者的尊重,他们大都不会过多地表明自己的态度;而在中国,说话比较委婉的人可能会先应和回答一句:“嗯,是呀”,随后也会附和一下自己原先的想法:“但是我觉得气温还是有一点略高”“一会儿很有可能还要下雨”……这便是中日两国在应答寒暄语方面的差异。

中国有句话这样说道:“远亲不如近邻”,这就使得中国人在与人交往中愿意多说一些生活中的小细节,甚至是一些私人问题,以此来表达对对方的关爱;但对中国人来说,可能还会因为这类主题而打开话匣子,不仅不会让双方感觉到尴尬,而且会让双方的感情愈加深厚,从而达到沟通情感的目的。例如,与朋友见面后会来一个热情的拥抱,并说:“最近过得怎么样”“有没有准备考研”“因为疫情在家待了这么久有没有吃胖”等等。和日本人相比,中国人的寒暄语是十分贴近生活的。

二、结束对话时的用语

中国人在结束对话时经常会直接使用“再见”。但是在日语中,仅仅是“再见”,就有很多种说法,分别在不同的场合下使用。

1.「さよなら/さようなら」很多人都知晓这个说法。但其实,这种说法在日常生活中并不常见。使用「さよなら」最为常见的场面是和听话者长时间不能见面时,或者在学校学生向老师说的告别语。

2.「また(ね)/じゃあ(ね)」这种说法是一种很轻松随意的告别语,常在关系最为亲密的亲戚朋友之间使用。例如和听话者分别、日常打电话时都可以使用。

3.「バイバイ」这种说法取自英语中的“ByeBye”,一般都是小孩子、小学生等年纪较小的人常用的告别语。

4.「また明日/また今度」 「また+时间」这种说法和「また(ね)、じゃあ(ね)」使用的情境一样,一般用于和听话者已经预约了下次的见面时间,是关系亲密的人之间常使用的告别语。

5.「お先に失礼します」这种说法是一种正式说法,多用于工作场合。例如下班时间,先要离开的人在离开时可以使用这句话来对其他人告别。

6.「元気でね」这种说法是指要和对方分别较长的一段时间。例如,朋友因为要去留学,会有很长一段时间不能见面时,可以使用「元気でね」。

三、日常交际中的致谢语

在中国人的日常生活中,对人表示谢意有几种表达方式。

1.谢谢您/谢谢你/谢谢这种致谢语是中文里最常见的一种,针对各种各样的大小事情。“你”和“您”的选择,则需要看说话人和听话人的关系:如果是向长辈以及不熟悉的人致谢,则大多需要使用“您”;如果说话者是年幼或是和自己熟悉的人,则用“你”即可。

2.还有一种较为礼貌的说法——非常感谢/非常感谢你,一般在某些重要的或者需要客气的场合使用,说话对象也大都是不太熟悉的人。但也有另一种特殊情况,在某些正式和较为严肃的场合,需要对自己的亲人或者老师说“非常感谢您”,以表示对他们的尊重。例如:当自己突然出现意外情况,这时有人向你伸出援手,你便可以说“非常感谢”。每当你要感谢老师或者是父母的教导时,也可以说“非常感谢”。

3.太谢谢了/太感谢了是一种更有人情味的说法,主要是用于以情感色彩为主的场合,表达出自己内心的真实情感。例如:当病人突发状况,医生及时地挽救了生命,这时候家属并不是表达客气,而是发自内心的情感。因此,用“太感谢您了”比“非常感谢您”更具有人情味。

4.您辛苦了/辛苦你了,当我们需要向父母、老师等亲密关系中的人表达自己内心的感谢时,说话人其实是承认对方为自己付出了的时间和精力,他们的付出都被说话者看在眼里,记在心上,并且非常感谢他们。另外,如果是和自己不熟悉的人,这样表达是非常礼貌的,同时也能表现出自己的自谦。例如:谢谢您/你为我这么多年的辛苦付出,辛苦了。谢谢您/你帮我做这件事,辛苦了。

5.很谢谢/很感谢/很感激这三种说法就是属于比较灵活的说法。谢谢的程度最低、感激的程度最深,而感谢则位于中间位置。例如:今天天气这么热,很谢谢您能够帮我的忙。

和汉语一样,日语中对人表示谢意也有很多种表达方式。有的表达方式较为随意,适合在各类日常生活场合中使用;有的则比较正式,一般在正式场合中使用;还有的只能在特定情境下使用。

1.首先是日常场合较为随意的“谢谢”——「どうもありがとう」。这种说法对于每个人来说都是最熟悉、最常用的话语。坚决不能向上级表达,正式场合也要避免。这种说法还可以简化为稍微随意一些的「ありがとう」。这种说法一般用于朋友、家人之间,如果对上级说就显得不够尊重。「どうもありがとう」简说成「どうも」,介于随意与正式之间。「どうも」原意是“非常”,但在一些固定情况下,也可单独表示谢谢。

2.接下来是正式场合的“谢谢”——「ありがとうございます」。它常用于对上级和长辈等表达感谢,是一种很正式的致谢方法,意思是“非常感谢您”。「どうもありがとうございます」是一种更为礼貌的致谢说法,常在和上级讲话的场合中使用。在日语中,“谢谢”的过去式是「ありがとうございました」。如果有人是最近帮助过你的,为你解决了一些问题,对其致谢时就要使用过去式。

3.其次,还有一种特定的“谢谢”是在饭桌上使用的——「ごちそうさまでした」。如果你到别人家吃饭或者别人请你吃饭,为了表达自己的感谢,开始吃饭前要说「いただきます」,吃完后你就要说「ごちそうさまでした」。

4.还有一些特殊情况下的致谢语——「お疲れ様です」。它的本意是“感谢你的辛苦工作”,平时都使用其衍生意——“你辛苦了”。当你经历了一天的辛苦工作,下班时就需要对同事说「お疲れ様です」;当老师上了一天的课,下课时学生应该对老师说「お疲れ様した」。这句话代表着听话者已经辛苦工作了一整天,对其非常感激,其也应该好好休息了。

5.在大阪有一种特有的方言——「おおきに」,是“谢谢”或“请”的意思,常用于向熟悉的人表达感谢。「おおきに」原意是很、非常,常跟「ありがとう」连用——「おおきにありがとう」。但随着时间推移,这种致谢方式简化为「おおきに」。

6.对于各种“谢谢”的回答,都是「どういたしまして」。无论是在哪一种场合、听话者是谁,都可以使用,表达的是“不客气”之意。在某些短暂的、很随意的场合,也可以说「いいえ」,表达了“这没什么”的意思。

四、日常交际中的致歉语

除了“谢谢”,多礼的日本人连“对不起”的说法都有好几种,根据场合、长幼亲疏关系,道歉的方式也各有不同。

1.比较正式的场合——「すみません」,此时说话者并没有真的做错什么事情,而只是出于礼貌性地希望对方谅解,相当于汉语里的“不好意思”。例如:當听话者正在工作时,就要说「お忙しいのに、どうもすみません」——“明知你在忙,真的不好意思”。

2.比较熟的人之间——「ごめんなさい」,此时的说话者是犯了实实在在的错误,正在诚挚地表达自己的歉意并请求对方原谅,相当于汉语里的“对不起,请你原谅我”。例如:和别人约定好了见面时间,自己却没有准时到达时,就要用「遅れてごめんね、寝坊しちゃった」来表达自己的歉意——“对不起,不好意思我迟到了,不小心睡过了”。

3.还有一种在特定情况下使用的致歉方式——「申し訳无い(もうしわけない)」,此时的说话者犯了错,注重强调自己的失职。例如:在工作中如果自己犯了错,被上级训斥时说「大変申し訳ございません。すぐに直ります」——“真的非常对不起,我立刻改正它”。

本文从以上四个方面介绍了中日寒暄语的差异。我们一定要学会在不同的场所下运用精确的交流语言,这样可以使说话者准确地描述想要描绘事物的状况,也能够帮助听话者准确地领悟到说话者的用意,这样可以使每个人拥有高质量的沟通,使得人与人之间的交流更加顺畅与愉悦。

作者简介:

由佳,女,汉族,山西吕梁人,本科在读,江苏师范大学科文学院,研究方向:中日文化差异。

猜你喜欢

差异性
新课程下的语文作业设计
文化差异对英美文学评论的影响
新课标下初中体育差异性教学管窥
浅谈风力发电企业培训体系建设
从语言发展的角度看中日敬语的差异性
意拳与形意拳的差异性研究
因材施教理论在语文教学中的运用研究
初中英语差异教学可行性探究
激发学生探求知识的欲望
初中体育选项课分层教学的实践研究