APP下载

ESP理念对科技期刊英文编译的启示

2021-06-30张以芳凌桂芳

今传媒 2021年4期
关键词:科技期刊

张以芳 凌桂芳

摘 要:科技论文摘要英文编译是科技期刊国际化进程中必不可少的部分。医学英文属于实用英文,而ESP理念是实用英文的一种教学理念,其与科技期刊英文编译存在一定相关性。本研究通过分析ESP的主要需求因素,引发英文编译的实际目标思考。从多个维度结合编译实际工作,分析其提高英文编译水平的可行性策略,使英文编译不再拘泥于形式和意思互恰的表面目标,而是要基于ESP理念采用归化或异化的翻译策略,根据科技期刊的特殊要求,指向性、准确性地表达论文的核心思想。

关键词:ESP理念;科技期刊;英文编译

中图分类号:G237.5 文献标识码:A 文章编号:1672-8122(2021)04-0073-03

ESP(English for Specific Purposes)也就是平常所说的“专门用途英语”或“特殊用途英语”,如旅游英语、商务英语、财经英语、工程英语、医学英语等[1]。ESP理念是教育領域的一个重要且成熟的理念,其核心是明确语言学习者如何在某个特定语境下准确使用英文。作为学术期刊的英文编辑来说,不仅是工作者,也是学习者。对于英文编辑而言,英文的工具意义不仅体现在专业工作实践中,还体现在不断提高英文技能的同时,紧密结合科技期刊的专业性和特殊性需求。在如今科学技术飞速发展的全媒体时代,只有持续不断地学习才能跟上时代的步伐。科技期刊的使命是传播、普及和推广科学思想和科学技术,其发展离不开对外交流和学习,科技期刊摘要英文编译的重要性不容小觑[2]。本文结合笔者所学的医学英文专业和从事的出版编辑工作实践,通过ESP理念的学科交叉融合,以期引发对科技期刊英文编译的思考。

一、ESP理念引发科技期刊英文编译思考的原由

尽管ESP理念属于教育领域的研究课题,但医学英文作为ESP中的一类,两者存在很多关联性和共性。早期学者Dudley-Evans等定义和分析了ESP理念的特点,包括:满足学习者的特殊需求;教授内容集中在特定专业或活动;目标语言的学习各方面符合相关的实际要求;针对某项技能集中学习以及无既定的教学方式[1]。这些特点都是强调基于需求的学习,也契合科技期刊英文编辑在工作中的实际应用要求。现阶段,我国科技期刊英文编辑水平参差不齐,不利于我国科学信息技术的国际化交流。基于ESP理念的特点分析,就ESP理念与科技期刊英文翻译的关系研究确实能为现阶段我国科技期刊英文翻译水平的提高提供一定参考,将科技期刊的学科专业知识和英文翻译技巧相互结合开展翻译工作。编辑在工作实践过程中,可以基于上述特点思考如何准确翻译科技期刊论文摘要,以满足科技期刊论文专业性强、术语复杂、句式结构长等特殊性需求。“在工作中学习,在学习中成长,知行合一,将翻译工作与英文学习有机结合,复盘、思考、总结,能力和经验共同提高,才能更好地履行科技期刊论文的英文编译职责[3]。因此,探讨科技期刊英文翻译时融合ESP理念具有重要的启发性。

二、ESP理念下科技期刊英文编译提升的重要因素探讨

1.英文编译需求因素

基于ESP理念的学习者需求因素,确定科技期刊英文编译的需求动机包括3个内容:目标需求、当前需求和工作需求[1]。(1)目标需求作为英文编辑的工作客观需求,即在实际翻译工作中需要了解的知识和掌握的技能。目标需求主要范畴包括:英文使用动机、使用方式、使用时涉及的内容,以及使用英文的情境,当然还包括英文编辑本身的岗位职责;(2)当前需求表明英文编辑目前欠缺的知识和技能,主要范畴包括:英文编辑目前的英文水平,目前最迫切需要提升的英文技能,以及满足期刊读者和用户的需要。此外,还存在科技期刊编辑的主观期待差异;(3)工作需求存在不同期刊类型的个体化差异,通常英文编辑的工作需求与目标需求相互结合。针对以上3个需求内容,笔者总结科技期刊英文翻译素养需迫切提升,反映了科技、文化国际化交流对专业英文综合性人才的需求,以及涉及期刊专业内容的学习和实践[4-5]。

笔者对南方医科大学南方医院6本杂志的6位英文编辑进行了开放式问卷调查,包括自身素养评估和编译质量期待,及英文水平、专业水平两个维度。其中,仅2位编辑是医学英文专业出身,还通过了英文专业八级考试;另外4位通过了大学英文六级考试,总体是符合科技期刊英文编辑的语言水平要求。专业水平方面,6位编辑的工作资历都是3年以上,其中1位是从事英文编译达20年之久的老教授。对于编译质量的期待,6位编辑都提到希望能通过医学英文的继续教育学习,提高医学英文编译水平,期待编译的英文摘要能媲美国际一流期刊的要求。

2.英文编辑角色定位

科技期刊的英文编辑在编译工作中充当着多重角色,包括译者、编者、学习者和研究者。为了满足这多重角色的需求,英文编辑必须收集资料、保持学习,并在工作中实践和提升自身的素养。在ESP理念指导下,科技期刊英文编辑应先以学习者的态度,以表达作者论文的核心思想为宗旨,不拘泥于表面意思;其次,为了使编译的英文水平与论文专业知识相匹配,英文编辑也应该收集资料,做好研究者。

科技期刊英文编辑的背景主要包括2类:一是科技期刊相关专业背景,对这类编辑的要求往往是英文水平达到一定程度,如大学六级;二是英文专业或医学英文专业背景。多数英文编辑并非出版编辑专业出身,在编译时需要平衡英文翻译的“信达雅”和专业词汇的固定用法[2,6]。

3.英文编译素材

科技期刊英文编译需求因素能引导编辑选择合适的英文编译素材,包括相关专业的英文期刊等。主要有以下几个方面的影响:相关专业的英文期刊直接影响编辑的语言技能;其次,母语为英文的作者论文和期刊对编译方法也会产生一定影响[1]。我国的国际影响力不断提升,若要进一步参与国际社会的文化、政治、经济交流,就要加强英语专业人才的培养,提高国际沟通、联系能力。英语是重要的国际性通用语言之一,随着我国经济实力的增长,国际地位日益提高,与国际社会的交流不断增加,因而对英语人才的需求也不断加大。然而,我国科技期刊英文摘要编译质量良莠不齐,除了引进高素质编译人才之外,相关专业的英文期刊对非英文母语国家的科技期刊编译发挥着不可忽视的作用。编译人员可以找到所在期刊学科领域的重点和精品期刊,通过反复翻阅学习、甚至对语言表达结构进行模仿等,这些方式对编译能力的提升作用也是浅以默化的。如骨科类的国际期刊:The Journal of Bone & Joint Surgery,Injury等;其次,参考国际相关学科的大型数据库内的文献资料:如Medline,Scopus等,学习和领会把英语作为母语的作者的表达特点和行文规律,建立属于编辑自己的语料库和问题档案,为日常英文编译工作提供素材。

三、ESP理念指导下科技期刊英文编译质量提升的策略

科技期刊英文编译的原则是清楚、简洁地表达中文的中心思想。编辑应该根据文章的具体情况和期刊要求,对编译的词汇、句式和段落进行全面规划和设计。笔者基于对ESP理念在科技期刊编译中的启示,结合科技期刊英文编译的实践经验,分享一些策略体会。

第一, 建立以编译需求目标为基础的固定式编译模式。科技期刊英文编译者多以译者为中心,与以论文为出发点的理念背道而驰。编辑可以运用ESP理念中对学习者需求动机的3个需求法,通过多次、反复沟通,了解作者或论文的编译需求,差异化、个性化处理各类编译问题[7]。编译人员除了对读者的需求了然于心外,還应精准定位科技期刊。编辑在编译科技论文时应与时俱进,符合社会和市场的发展要求,即在编辑加工和优化文字表达过程中采用规范提法和体裁,尽可能简洁又不失新意地表达原文意思。对存在歧义的中文内容也可以同时提出明确、合理的修改和补充。英文编译者通常在编译论文摘要时还能发现中文表达存在的问题,如数据有误、表达有歧义等;其次,认清现有刊物优势,大胆创新地进行栏目策划与创新,如设计期刊常见专业术语、句型和句式语料库,以及常用科技论文英语表达习惯等栏目。这既是英文编译人员的经验总结,又对投稿作者有所启示,让作者在投稿前就能快速发现英文稿件中的各种错误,并加以修正,可节省编译人员时间,减轻基础工作量。

第二, 提高和完善继续教育学习体系。编辑的继续教育侧重在相关专业培训和出版编辑培训两方面,对于英文编辑的继续教育项目尚不普及。英文编译提示素材还应该具备专门的针对性材料,不是单纯地提高英文的语言能力,还包括英文编译的专业性辅导,如何平衡和结合是值得探讨和研究的。科技期刊英文编译者应与国际和行业变化接轨,尽可能编译出地道和纯正的英文摘要,合理转化源语言与目的语[8]。如有时间和条件,编译人员也应定期参加各种形式的业务进修和学习,包括网络学习和线下培训,既能与同行进行业务交流,又可以及时掌握新的科技期刊英文编排规范等。通过实践和理论的结合,不断完善和提升专业素质,从而提高编译效率和质量。

第三,英文编译者背景多元化,引进不同编译背景的人才。由于科技期刊一般仅配备1名英文编译者,甚至仅有兼职英文编译者,这非常不利于编译质量的稳定和提升。笔者建议形成多个科技期刊群,推行成立编译团队,将各类编译背景人才汇聚起来,将英文学习和出版编辑知识有机结合。

四、结 语

总而言之,医学英语翻译有一定的难度,其质量往往受到译者各方面水平的影响。缺乏经验的翻译人员往往容易在翻译过程中顾此失彼,脱离实际需要,使用一些晦涩难懂的词汇或翻译的文体结构不符合科技论文的要求。ESP理念可指导医学英语翻译人员在提高专业水平的同时,加强英语语言能力的培养,从而提升译文质量。作为一名合格的医学英语译者,既要不断关注医学基础知识的发展,还应及时调整和完善自己的英语编译思维和理念。我国科技期刊英文编译水平尚不能媲美国际一流期刊,仍处于摸索阶段。科技期刊国际化的前提是科技期刊英文编辑树立编译水平提升的意识,在积累编译经验的同时,研究和实践科学的编译方法。编辑可以试着转换角色定位,从一个编译者转变为学习者,ESP理念为科技期刊编译者提供了一个别样的英文编译思路,从多个维度结合编译实际工作分析其提高英文编译水平的可行性策略,使英文编译不再拘泥于意思互恰的表面形式,而是基于ESP理念要采用归化或异化的翻译策略,根据科技期刊的特殊要求,准确地表达论文的核心思想。

参考文献:

[1] 于丹,任冬梅,马艳波.专门用途英文(ESP)教学对师资的要求及培养途径[J].大学教育,2017(10):174-176.

[2] 温荣.科技文献英文标题常见问题及翻译措施[J].海外英文(上),2020(4):144-145.

[3] 吕雪梅,程利冬,张宏,等.基于在线翻译系统提升中文科技期刊国际显示度的构想[J].中国科技期刊研究,2019,30(2):173-178.

[4] 时丽珊.科技论文标题、摘要与关键词的英文翻译探析[J].成才之路,2018(18):76.

[5] 罗婧.ESP教学理念下科技英文翻译教学的思考——评《动物营养与饲料加工专业英文》[J].中国饲料,2020(5):122.

[6] 徐艳甲.科技期刊英文摘要编辑工作问题分析[J].编辑之友,2012(11):84-86.

[7] 郭文琦.ESP视角下高职院校英文教师向“双师型”教师转型探析[J].职业技术教育,2019,40(32):55-58.

[8] 沈晓晶.科技期刊双语出版工作中的术语问题例析[J].科技传播,2019,11(17):191-192.

[责任编辑:武典]

猜你喜欢

科技期刊
融媒体背景下科技期刊新媒体的开发与应用
培育世界一流背景下普通科技期刊的发展策略
讲好绿水青山故事 助力生态文明建设
第六届陕西省科技期刊评优结果揭晓《西北园艺》荣获特色科技期刊奖
山西省科技期刊编辑学会 召开理事工作会议
全球顶级科技期刊出版机构齐聚冰城深度探讨科技期刊的未来与学术传播体系的重构
一流编辑学会和一流科技期刊融合发展
世界科技期刊论坛在浙江举办
科技期刊缺好稿
移动互联网时代科技期刊的机遇和挑战