APP下载

首届全国中学生英语翻译大赛优秀作品展播(一)

2020-09-10

考试与评价·高二版 2020年2期
关键词:李响萧山区女司机

Women drivers are the safest people on the road, says a government report.

Researcher Dr Jeremy Broughton analysed every road accident in Britain for one year and the results contradict all men who have ever uttered the immortal phrase: “Women drivers!!!”

The report shows that a male motorist's risk of death at the wheel is one in 300 whereas a woman's is one in 850.

A male passenger's chance of injury in a car crash between the ages of 17 and 70 is one in 25 and woman's is one in 40.

And although a third of women drivers will be injured in accidents during their time on the road, almost half of all male drivers will meet the same fate.

But Dr Broughton's findings have come under fire from local men. Tradition, it seems, dies hard.

“No way are women safer drivers,” said Ealing Post Office worker Ian Lewis. “I drive a van and they are terrible.”

Men, it seems, feel they are in control of any situation behind the wheel, whereas women feel that the female cautious and less aggressive approach to driving is safer.

But perhaps Carol Williams from Harrow best sumed up the situation: “They are both as bad as each other,” she said.

據一则政府报道称:马路上的女司机是最安全的人。

研究者杰瑞米·布莱登博士分析了一年内发生在英国的每起交通事故。研究结果反驳了那些在驾驶过程中愤愤不平地叫嚷着“女司机!”的男性司机们。

报告显示:每300名男司机中就有一人因交通事故身亡,而女司机的这一概率则为1/850。

在17岁到70岁之间的乘客群体中,每25名男性乘客中就有1名在汽车撞击中受伤,同样的女乘客这一数据也比男性要低,为1/40。

同时虽然三分之一的女司机在驾驶汽车过程中因故受伤,但是几乎半数男司机也会遭受相同的命运。

即使如此,布莱登博士的发现仍引起了当地男司机的不满,传统观念似乎根深蒂固。

“女司机绝不可能是安全的驾驶员”邮递员李维斯如是说道,“我驾驶货车工作时,女司机的表现总是令人害怕。”

男司机似乎觉得一切在方向盘后发生的状况都在他们的掌控范围内,反之女司机觉得她们谨慎并且尽量避免冲突的行驶方式是更安全的。

但是也许来自哈罗的卡罗威廉姆斯为这个情况作出了最好的总结:“他们彼此都一样糟糕。”

翻译者: 李响 浙江省杭州市萧山区第三高级中学

指导老师: 陆玲玲   浙江省杭州市萧山区第三高级中学

姓名:李响

星座:处女座

爱好:读书和打篮球

座右铭:苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

在课余时间里,我总是独自捧起一本书沉浸在知识的海洋中,不论是古典名著还是外国小说。海德格尔说过“人应当诗意地栖息在大地上。”当你能赋予你自己的感悟和理解在一篇文章中,一种自豪感总是油然而生,因为你能给予它新的灵魂,使之臻于完美。

猜你喜欢

李响萧山区女司机
PLC技术在煤矿提升机控制系统的应用
浅析测量不确定度及评定
鸟岛游
温馨提醒
女司机到底靠不靠谱?
就剩一百元
杭州市萧山区美术教师新作选
萧山区“五老”关爱团践行新一轮帮教活动