APP下载

功能视角下商务英语翻译的原则及策略探究

2020-07-27胡晓帆

现代营销·理论 2020年11期
关键词:翻译原则翻译策略商务英语

胡晓帆

摘要:我国现代化市场经济的发展十分迅速,因此,进行对外发展时,关于专业学者的英语交流能力逐渐得到更多关注。英语翻译的诸多类型中,商务英语作为其中一种能够十分有效的促进国际商业文化交流和发展。本文以功能的视角作为基础,从而对商务英语的翻译原则和策略展开分析,希望能够促进其实际发展水平的提升,推动社会经济的发展更加迅速。

关键词:功能视角;商务英语;翻译原则;翻译策略

现如今,在我国商业发展过程中,商务英语属于商务交流不可或缺的一种形式,并且对于商业发展而言具备至关重要的推动作用。以功能视角作为基础,对于商务英语而言,交流是其主要的功能,其作用主要发挥于商业活动中,能够为双方交流提供便利[1]。因此,在此现实要求的基础上展开分析,以功能视角作为出发点,在商务英语翻译中融入功能理论,确保商务英语的适用性和适用性能够凸显出来,同时也能够保证商务英语翻译的效果更加专业。

一、基于功能视角下商务英语翻译的原则

1.1文本完整的原则

在商业活动中,交流双发向对方传达意见的时候,通常离不开商务英语这个交流工具,以功能理论作为处罚点,为确保双方意见经过翻译后依然能被准确无误的传达,双方能够获取对方真实的想法,那么文本完整的原则是商务英语翻译者必须要遵守的要求。对于翻译语言的通篇含义,翻译者要事前对其进行整体的了解,以此作为基础,对文本进行整体的翻译。针对文本的翻译结构进行合理有效的调整,从而完整的表达本文的全部含义。

1.2 统一规范的原则

商务英语翻译和普通英语翻译之间存在一个非常显著的却别,即对商务英语进行通篇全文翻译时,其中选用的翻译词语不能通过意思相同的其他表现形式的词语展现,必须对其进行统一,商务英语翻译过程中必须遵循该原则——统一规范原则。但是普通英语则没有固定的要求,可以对不同的词语进行随意的变换[2]。在该原则的基础上展开分析,翻译商务英语时,因为受到该规范形成方式的约束作用,商务英语进行翻译时能够避免出现词语滥用的情况,确保其准确性。

1.3 准确严谨的原则

进行商务英语翻译时,准确严谨的原则非常关键,翻译的真实过程中,准确严谨的原则要求商务英语翻译和普通英语翻译之间要存在明显的区别,普通英语常用的词语或词组在商务英语翻译中不能够随意使用,翻译者应当十分了解这些词语或词组的专业含义,从而更加灵活的进行运用。其次,关于文本中出现的数字和反复出现的重要名词,准确严谨的原则也对其翻译提出了要求,从而展现出英语翻译的功能对等性特点。

1.4 遵循翻译目的性的原则

商务英语作为一种交流工具,主要用于专业领域,并且是专门使用,进行翻译时也必须依据翻译目的性原则展开,以商务英语存在的功能论的角度作为出发点。进行翻译时,为保证双方的意思和内容都能够准确无误的传达给对方。翻译工作者需要结合多方面的内容和技巧来完成具体的翻译工作,包括翻译的整体风格、翻译技巧的运用和社会文化、商业文化的融合情况,从而尽可能为受众提供准确无误的翻译信息。

二、基于功能视角下商务英语翻译的策略

2.1交流策略

站在功能视角的角度来看,商务英语翻译最基本、最重要的功能施加还是那个就是确保双方的交流,利用商务英语翻译的方式,确保双方能够较为准确的明白对方的意思,从而完成合作双方的交流[3]。因此,现如今的商务英语翻译逐渐得到关注,翻译者真正进行翻译时,需要以双方顺利交流作为根本目的,结合翻译文本的环境,准确的将翻译的句子和词语的含义表现出来,同时也要确保文化的承载。对于临场翻译而言,应当具备较高的应变能力,确保受众能夠更清楚的而理解商务英语翻译的内容,从而达到翻译的目的。

2.2学习策略

通常情况下,商务英语翻译的运用领域为商业活动,现如今,现代化发展十分迅速,因为,想要培养出合格的商务英语翻译者,从而保证翻译工作更具精准性的特点,应当推动翻译者具备更高的商务英语翻译能力,积累足够的实际经验,从而确保商务英语翻译具备更高的水准和质量。

2.3理解策略

进行商务英语翻译时,通常情况下,专业的翻译者应当有针对性的进行专门的准备[4]。而且,专业翻译工作者进行实际翻译时需要事前充分了解和消化材料的内容,针对其中易混淆的词语和词组进行标注,便于非常明确识别划分的标识,确保翻译者面对整体翻译的各个方面都能够更好的了解和接收,包括语言风格、专业术语和行业习惯,也能够为商务英语的翻译建立主观思维基础。

结语

总的来说,站在功能视角进行分析,商务英语的实际翻译工作必须要严格遵守以下几项原则,包括文本完整、统一规范、准确严谨和目的性原则,这些原则对专业翻译者的各个方面提出了更高的要求,在交流、学习、理解和沟通能力等方面都要进行强化,同时也能够对翻译中的词语、句子和篇幅的翻译绩效和特征进行整体的掌握,确保商务英语的翻译能够更加准确严谨,同时展现出专业数量和文化承载性的特点。

参考文献:

[1]高洁,黄懿.功能翻译理论视角下商务英语合同的汉译研究[J].哈尔滨职业技术学院学报,2019(06):154-157.

[2]胡伟峰.试论功能对等理论视角下的商务英语合同翻译[J].湖北开放职业学院学报,2019,32(17):180-181.

[3]陈永平.功能对等理论视角下商务英语翻译策略研究[J].教育现代化,2017,4(16):135-136.

[4]吴国权.功能对等视角下的商务英语翻译策略探索[J].产业与科技论坛,2014,13(15):205-206.

猜你喜欢

翻译原则翻译策略商务英语
依托互联网实施商务英语函电实训教学
基于功能目的论的商务英语翻译教学研究
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
目的论忠实原则在英文歌词翻译中的应用
《作者自述》两个译本的对比赏析
旅游景点名称翻译的原则与策略研究
汉语叠词及其英译
国际会展用语特点及口译策略
中国特色词汇及其外宣翻译
你会选择学习商务英语吗?