APP下载

基于CSE量表的商务英语笔译能力测评体系探究

2020-03-18刘宁

文教资料 2020年34期
关键词:商务英语

刘宁

摘   要: 《中国英语能力等级量表》促进了我国外语学习、教学及测评体系的改革与发展。基于量表中笔译能力分表对笔译能力和笔译策略的描述,结合商务英语笔译测评现状和教学实践,本文探讨了商务英语专业学生笔译能力测评体系的构成,以提高商务英语笔译教学中学生成绩评价的全面性和准确度,并以测促教、以测促学,促进学生商务英语笔译能力持续提高。

关键词: 中国英语能力等级量表   商务英语   笔译能力测评

2018年4月12日,教育部、国家语言文字工作委员会正式发布《中国英语能力等级量表》(China Standards of English,简称CSE,文中简称“量表”)。2018年6月1日,量表作为国家语委语言文字规范开始正式实施。量表的制定历经三年,由全国200多位专家学者组成的研发团队结合国内英语学习与教学实际,借鉴国际量表(如美国ILR量表,欧洲CEFR量表)的优秀经验,通过大规模的实证研究而形成。量表提供了一把英语能力标尺,将中国各级各类英语学习者和使用者的英语能力从低到高划分为九个等级,并对各级能力表现进行了全面、详尽的描述,同时制定了听力、阅读、口头表达、书面表达、组构、语用、口译和笔译等方面英语应用能力的总表和各项分表,为每个阶段的英语学习、教学和测评提供了科学、权威的参照,促进了我国英语教、学、测的协调发展。为助力中国标准走出去,为世界教育领域贡献中国智慧,中国英语能力等级量表正逐步与国际考试接轨,目前已与雅思和普思完成对接。量表的实施,为英语教学改革、测评改革提供了新的研究方向。目前,围绕量表进行的教学应用研究主要集中在英语听说读写译等方面的教学和测评改革,在翻译能力测评方面多侧重于口译测评,对于筆译能力尤其是商务英语笔译能力的测评研究极少。因此,进行商务英语笔译能力测评研究,形成多元化评价体系,对于商务英语笔译教学具有一定的促进作用。

一、商务英语笔译测评现状

作为一种专业性较强的英语,商务英语在语言特征和翻译技巧方面呈现出独有的特性。商务语言不在意语言优美,但要求逻辑清晰、严谨、专业,翻译时要做到完整准确、严谨无误,描述不清则会造成贸易中无法弥补的损失。由于商务英语的专业语言特性,且学生水平各异、测评标准缺乏等各方面因素,在商务英语笔译教学实际中,教师对于学生学习效果的评价仍采用传统的终结性评价方式,以期末笔试成绩作为主要参考,依据既定的标准答案评定成绩等级,并不关注每个学生在不同阶段的个体差异,忽略学生在笔译活动和课程学习中的能动与思辨,而学生缺乏参与教学互动的积极性。此外,学生过于关注教师给定的分数,忽视译后的反思和总结,学习效果大打折扣。有的学生甚至认为笔译就是背诵标准答案,考试时将背诵的文本照搬上去,就能获得高分。当然,这样的终结性测试结果既难以反映教学效果,又不能反映学生的笔译能力,难以提升学生的笔译水平。久而久之,笔译课堂就沦为毫无生气的灌输机器,陷入教师公布标准答案,学生背诵标准答案,考试照搬标准答案,成绩依赖标准答案的怪圈。因此,改变唯终结性考试的传统测评方式,是提高课程教学效率和强化学生学习效果的有效途径。

二、笔译能力量表对商务英语笔译测评的指导作用

笔译能力量表包含翻译书面描述、翻译书面叙述、翻译书面说明、翻译书面指示、翻译书面论述、翻译书面互动六个方面,且由于笔译能力要求语言学习和使用者具有基本的语言应用能力,因此每个方面的最低等级为第五级。商务英语文体多为说明、指示、论述、互动类,教学实际中可根据源语文本的类型,采用相应的能力等级进行评价。以英译中翻译任务Offer(报盘)为例,这是一封常见的商务英语交易邮件,由卖家对买家的询价作出回应,提供买家所需的价格信息。翻译时要遵循商务礼仪(如“you”译为“贵公司”),措辞严谨,准确无误(如“This offer is firm, subject to the receipt of your reply before 16 July 2016.”译为“本实盘需由贵公司于2016年7月16日前回复确认。”)格式规范(正式的E-mail信件)。在能力量表中,该翻译任务对应的是翻译书面互动第七级,能翻译一般工作邮件或信函,如商务信函。如此教师就能确定翻译任务的等级,合理安排任务类型和难度梯度,并形成学生成果的纵、横向比对。

笔译能力量表规定了笔译策略的内涵,包括规划策略、执行策略、评估与补救策略,每个策略的能力等级也是五至九级,从学习者的角度用“能……”进行描述,有效帮助教师和学生掌握笔译水平,并知晓从何处改进提升。并且这三个策略分别对应笔译活动的三个步骤,即译前准备、译中实践、译后总结,使整个笔译活动形成一个完整的、有理可依的评判活动,为笔译教学与学习提供了科学的改革路径。

三、基于量表的商务英语笔译能力测评体系构建

智慧教育时代的到来促进了教学测评模式的重大变革。笔译教学不再局限于课堂和纸笔,笔译测评不再仅仅是师生之间的互动,终结性考试不再是笔译能力测评的唯一途径,各种翻译训练和学习的网络平台为笔译教学和学习打开了新的领域。保证笔译能力测评的有效性,还需加大形成性评价的比重。根据量表,在商务英语笔译学期教学中形成了下表(表1)所述的测评模式:根据课程内容,选择对应不同主题的任务,由低到高反映笔译能力的不同等级;借助网络教学平台,选择合适的任务完成形式;根据任务完成形式,采取恰当的评价方式,作为形成性评价的依据;形成性评价与终结性评价相结合,即可得出反映学生个体的测评数据。下面以商务信函翻译任务为例,详细介绍测评方式。

(一)任务设计

在商务英语笔译教学中,以主题为单位进行笔译训练是最常见的教学设计与实施模式。根据教学内容,基于笔译能力量表,选择显示不同笔译能力的主题,使教学评测更具科学性。

1.能力等级

商务信函属于商务礼仪文书范畴,是企业在商务交往过程中使用的简便书信。商务信函的正确使用,影响企业之间商业信息的传递、业务的沟通与洽谈及良好业务关系的建立。商务信函根据不同的语用功能,可分为联系函、推销函、订购函、确认函、索赔函等多种。根据笔译能力的描述,商业信函归属翻译书面互动类别,符合互动类第七级的描述:“能翻译一般工作邮件或信函,如商务信函,译文准确,措辞严谨,格式规范。”

2.完成形式

当代商务信函的往来主要通过网络进行。因此,利用线上平台进行信函笔译任务具有可操作性。以询盘与报盘函分任务为例,教师将学生分成两人小组,组员A获得英国买方公司询盘函(英译中任务),组员B获得中国卖方公司报盘函(中译英任务)。利用U校园网络教学平台,完成翻译任务的机器评分、同伴互评和教师评分。

(二)形成性评价

本课程教学采用多元化的形成性评价体系,其中自我评价占20%,同伴互评占20%,机器评阅占10%,教师评价占50%。

1.机器评价

机器评价主要是借助U校园网络教学平台的iTest智能批阅功能。教师将整个班级分为两个翻译大组,一组发送的是英国买方公司询盘函,对应两人小组中的A组员;二组为中国卖方公司报盘函,对应两人小组中的B组员。学生完成翻译任务之后,系统就会根据预置的参考答案给出分数,可作为教师评判依据。

2.自我评价

语言学习最重要的是交互,参与学习测评能让学生主动关注自己的笔译能力和水平,而不是被动等待教师的测评结果。因此,教师可根据翻译主题任务,结合笔译自评量表的描述,制定该主题下的笔译任务自评表。学生在填写自评表时就可以了解评价指标,掌握自己的具体翻译能力差距,明白该从哪些方面改进笔译策略。此外,自评表反映的是笔译的动态变化过程,学生理解了整个评价指标,就能在接下来的笔译实践中不断纠错、修正、反思、总结,内化笔译技巧的使用。本次任务主题的自评表设计如下(表2):

3.同伴互评

完成自我评价后,组员A与B互相交换译文,进行讨论切磋,互相评分。评分的关键点包括:词汇使用,语用表达,格式规范。双方各自打分完成后,可在一起讨论对方翻译中的优缺点,互相取长补短。同伴互评是一种有效的合作学习机制,能充分发挥学生的主观能动性和思辨能力,学习对方对信息点、长难句的处理技巧。

4.教师评价

教师评价仍是笔译能力测评的主体。教师作为课程的总导演,需要从宏观整体上对翻译任务进行把控,包括任务类型,主题难度,任务时长,学习资源,学生个体差异等。教师评价做得好,就能反映出教师的任务流程设计得当,学生学习行为表现合格。传统的教师评价只是给学生一个等级符号,不利于学生纠错总结。合格的评价需要教师详细列出学生存在的翻译问题,具体内容包括:词汇问题,语法问题,表达问题,篇章结构问题,格式问题。指出问题的同时,教师可列出学生翻译中采用的翻译技巧,帮助学生创设知识情境。当然,一一评价每名学生需要花费大量的时间,教师可以采用样本办法,在每个任务中选取一定数量的翻译作品进行评价,然后统一在课堂教学中分析比较各个作品,从语义、篇章等角度与源文本进行比较,讨论源文本的翻译难点及翻译技巧,让学生评判优劣。同时,教师评价的作用是不仅可以帮助学生发现自己的闪光点与知识盲点,提高笔译水平,而且可以通过积极的正面评语帮助学生树立自信,获取正能量,明白今后努力的方向。此外,教师在评价过程中还要了解学生的性格特点和个性差异,注意评价适度,过度夸赞学生或批评学生都会对学生造成伤害。

四、结语

量表的科学性为英语笔译能力测评提供了规范和引导。测评的目的在于以测促教、以测促学,强化教学效果,提高学生的笔译能力。以笔译能力量表为基础,根据教学内容安排,设计多元化的商务英语笔译能力测评体系,不仅能激发学生的学习动力和自信,使学生对学习过程和笔译过程产生浓厚的兴趣和更深层次的体验,从而提高学生的笔译能力,还能够让教师反思教学,促进课程测评更具科学性和有效性。

参考文献:

[1]刘建达.中国英语能力等级量表与英语测评[J].中国考试,2018(11):1-6.

[2]潘鸣威.中国英语能力等级量表写作量表的构建:理论与思路[J].中国外语,2019(3):32-38.

[3]中华人民共和国教育部国家语言文字工作委员会.中国英语能力等级量表[M].北京:高等教育出版社,2018:89-98.

[4]冯莉.中国英语笔译能力量表的系统性阐释[J].外语学刊,2019(4):91-94.

[5]白玲,冯莉,严明.中国英语筆译能力等级量表的构念与原则[J].现代外语,2018(1):101-110.

基金项目:广东理工学院校级科技项目“基于CSE的大学生商务英语笔译能力多元测评体系构建”(项目编号:GKJ-2018032)。

猜你喜欢

商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
论翻译伦理视角下的商务英语翻译
基于图式理论的商务英语写作