APP下载

东西方文化中动物词汇的不同象征意义分析

2019-09-10杜江

校园英语·月末 2019年11期

【摘要】在东西方文化的漫长发展过程中,由于地理环境、文化背景、风俗习惯、宗教信仰等因素影响,其在语言构建中对动物词汇的运用也形成了不同的象征意义。本文结合案例对东西方文化中动物词汇的不同象征意义及其形成的原因进行分析,这对于深入了解东西方文化,促进文化沟通与交流均具有重要意义。

【关键词】东西方文化;动物词汇;象征意义;原因分析

【作者简介】杜江(1994-10),男,山西大同人,汉族,长治学院,本科在读,研究方向:语言学。

引言

在人类历史发展进程中,动物在文化的构建中扮演着不可替代的角色,而语言的形成作为文化表达的重要工具,其必然会根据人类的情感需求对动物赋予不同的象征意义。在东西方文化的发展过程中,利用动物词汇对自身情感进行形象表达是语言发展的共同之处,但是由于种种原因,同一种动物在不同文化中的象征意义却存在着巨大的差异,而了解这些差异,对于了解东西方文化,提高文化交流效果具有重要意义。

一、东西方文化中动物词汇的象征意义分析

在东西方语言体系中,与动物有关的词汇比比皆是,如汉语中的鱼跃龙门、狼狈为奸、狗嘴里吐不出象牙等;英语中的pigeon -hearted(怯懦的)、a snake in the bosom(恩将仇报、背信弃义的人)、to wake a sleeping wolf(自找麻烦)等。从文化发展的角度讲,人类借用动物的特点对客观世界进行感知与描述,这一过程不仅体现了语言发展的丰富性,同时也在文化中赋予了不同动物以吉凶、善恶、美丑等不同的象征意义。

在东西方文化中动物词汇的象征意义主要体现在以下几个方面:第一,对同一种动物赋予了相同或类似的感情色彩,其在象征意义上也呈现出一致性,例如在东西方文化中,鹦鹉由于会学人讲话都被视作一种人云亦云,甚至缺乏主见的人,例如汉语中的鹦鹉学舌,英语中的parrot like,都是特指那种随声附和的人;再如狐狸在东西方文化中都与狡猾、诡计多端相挂钩,如狐假虎威、狐狸尾巴露出来等,而英语中也有“as sly as a fox(像狐狸一样狡猾的人)”这样的表达。第二,相同的动物被赋予了不同的象征意义,最典型的就是“龙(dragon)”,在东方文化中,龙是祥瑞的象征,是古代人们想象出来的一种最为尊贵的图腾,以至于中华儿女都因自己是龙的传人而自豪,因此,在词汇表达中,与龙有关的几乎都被赋予了积极向上的感情色彩,如龙马精神、龙凤呈祥、乘龙快婿等;但是在西方文化中,龙就没有这么幸运了,他们通常被认为是凶狠、邪恶的代名词,例如英国作家托尔金就在其经典作品“魔戒系列”中描绘了中土世界中存在的各种各样的巨龙,其中有格劳龙、安卡拉刚、史卡沙、史矛革,这些巨龙无一不是凶狠、邪恶、贪婪的象征,其中格劳龙更是在书中被直接描述成了the Deceive(欺诈者)和Worm of Greed(贪婪之虫)。第三,动物词汇在不同文化体系中的空白,由于多种因素的影响,东西方文化在动物词汇选择并不是绝对呼应的,而这就使得一些动物词汇在一种文化中象征意义明显,但是在另一种文化中则平淡无奇,典型的如鸳鸯,在中国文化中被誉为“爱情之鸟”,是忠贞、美好的爱情象征,如唐代诗人卢照邻《长安古意》一诗中就有“愿做鸳鸯不羡仙”,以表达出作者对美好爱情的向往;但是在西方文化中,鸳鸯没有特殊的表达,统称为duck,这就使得文化交流中出现了严重的歧义,因此为便于交流,一些翻译者将“鸳鸯”翻译为“love bird”以区别于“duck”,这种异化的翻译方式也逐渐被人们接受。

二、东西方文化中动物词汇的不同象征意义的原因分析

在东西方文化发展中,动物词汇的象征意义之所以会差异,是多种因素交织到一起的结果。具体来讲:第一,地理环境因素。英国作为一个岛国,渔业非常发达,因此其语言构成中与鱼类相关的词汇也比较丰富,如as dumb as an oyster(守口如瓶),其中oyster为牡蛎;中国由于地域辽阔,农业发达,因此,在词汇中对于能够替代劳动力的牛、马等赋予了更多的积极情感。第二,文化背景因素。东方文化起源于华夏文明,虽然历经朝代更替,但是主体文化确是一脉相承的,这从中华民族对龙的图腾崇拜历史就能发现;但是欧洲文明起源于古希腊、古罗马文明,尤其在大航海时代开启后,又不断吸收借鉴他国文明,由此可见,两种不同的文化来源必然会赋予动物词汇不同的象征意义。第三,风俗习惯因素。在不同的文化环境中,东西方人形成的生活方式和思想准则也存在着巨大的差异,这就促使其将不同的品质与动物的特征联系起来,从而形成了截然不同的象征含义。第四,宗教信仰因素。东方的宗教体系比较复杂,而西方文化中《圣经》的影响清晰可见,因此西方人习惯于依据《圣经》内容来判断某种动物的象征意义。

三、结束语

总之,汉英语言体系中在动物词汇象征意义上的差异性,体现了文化的差异性。基于此,我们在学习英语以及西方文化的过程中,应该对不同动物在文化中的象征意义以及与中国文化中的差异进行深入分析,并由此为切入点,探究东西方文化发展脉络,从而为跨文化交流奠定文化基础。

参考文献:

[1]周云忠.东西方动物名词内涵差异比较——以猪的文化内涵为例证[J].黑龙江教育学院学报,2011,30(10):156-157.

[2]陈海燕.从英汉动物习语解读东西方文化差异[J].铜陵職业技术学院学报,2011,10(01):66-68.

[3]李晓强,高燕红.东西方文化中动物隐喻的差异[J].苏州市职业大学学报,2004(01):70-71.