APP下载

日语教学中的中日文化对比运用

2018-09-14罗玉香

北方文学 2018年18期
关键词:日语教学应用分析

罗玉香

摘要:日语教学中,无论是教师还是学生都能充分地感受到两国的文化差异。所以中日文化的对比教学是日语教学中常见的教学方式之一。语言深受国家文化的影响,通过对中日文化的对比,能够帮助学生更好地理解中日两国的语言、文化之间的差异,更有利于日语的学习。本文主要是分析日语教学中的中日文化对比运用。

关键词:日语教学;中日文化对比;应用分析

一、中日文化对比在日语教学中的作用分析

日语教学中教师或多或少都会用中日文化对比来帮助学生,在学生理解中日文化差异的基础上,进一步学习和掌握日语的语言特征、日语句子以及词汇的应用方法等等。中日文化对比在日语教学中的作用主要表现在以下几个方面:

首先,通过中日文化对比,学生能够对日语的发展历程以及日语的发音、日语的词汇谚语等方面有一个大致的了解。这对于日语的学习是有很大的帮助的,它有助于提高学生对于日语学习的兴趣,提高学生课堂学习的积极主动性,有助于学生对日语文化有一定的理解,降低学习难度,提高日语学习的效率;其次,中日文化的对比有助于学生进一步了解并认识到日本的文化,有助于丰富学生的人文知识储备。语言学习不只是对语言基础知识和语法、发音的学习,了解一些语言文化是非常有必要的。在枯燥的语言教学环境下,增添一些人文主义色彩,有助于减少学生的语言学习中因为文化差异而造成的习惯性不理解,提高课堂学习的效率;最后,日语教学主要涉及到日语语言的教与学。但是通过中日文化对比,可以提高对日本文化的理解,而文化的理解与语言的学习其实是一个相辅相成、互相促进的作用。

二、中日文化对比在日语教学中的应用分析

(一)日语口语交际教学中的中日文化对比应用

语言的学习从来都不是为了学会发音、词汇以及考到一个耗费分数,语言学习的最终目的是应用,是在实际生活交际中的应用。语言是文化的载体,任何一种语言都要受到文化的制约。首先,中日两国的文化存在较大的差异,特别是在日常交际中。最常见的就是见面打招呼的方式,中国人打招呼习惯问“吃饭了吗?”、“去哪了”这一类比较直白的语句,但是日本人打招呼的时候一般会用“お出かけですか”、“今日はい いお天気ですね”等这种比较含蓄的问好,所以学习好日语与正确使用日语进行交际是两码事。其次,日本是一个非常注重利益的国家,他们总是习惯于表示感谢或抱歉,而且在表达情绪的时候比较内敛。比如,在表达拒绝的意思时,日本就比较含蓄,而且在拒绝的时候一般都会使用“あとで”、“もういい”等类型的词汇,表达歉意,所以在使用日语进行交际的时候,要注意温柔地拒绝,千万不要使用“だめですか”、“無理です”等类型的词汇,中国虽然也不会直接地表示拒绝,但是相对于日本来言,拒绝方式相对比较直接。最后,表现在肢体语言方面。日本人在交流的时候会时不时点头或者随声附和,在他们看来这是表示一种礼貌,代表着对方有在很认真地听你讲话。但是这些根据中国人的习惯看,这其实是表达对对方言论的一种肯定,是一种表达认可或者表示谦卑的表现。所以,将中日文化对比应用于日语教学中非常有必要,不仅能够提高学生学习的积极性和效率,还能够帮助学生正确地使用日语进行表达和交流,避免在日语口语交际中出现用错词汇,而导致的尴尬场面。

(二)日语口语、词汇教学中的中日文化对比应用

语言学习一般都要经过一个枯燥的口语学习和词汇背诵,这个过程主要是要抵抗遗忘,这就意味着反复,也是语言学习中最大的难点。但是通过对中日文化的对比可以发现,日语中有一些词汇的发音与汉语非常相似。查找历史可以了解到,日语汉字的读音分为音读和训读,音读是将古代传入日本的汉语读音日本化产生的,训读是日本本土产生的读音方式。所以日语中有一些发音与汉语极其相似也是一件很正常的事情,而且这种相似还能够帮助学生在日语学习中扫除一些发音上的障碍,教师还可以利用这一特点,在讲课的时候将这些特点说给学生听,吸引学生的注意力,从而提高课堂利用效率;还有一点就是对词汇的学习,词汇除了背之外还需要写,每个语言的写作都有它的特点,而且由于文化的不同,即使是一个非常相似的文字,但是在两个国家所表达的意思是完全不一样的,比如,祭祀,这个词。在中国祭祀一般都用在祭祀祖先和迎神祈福。虽然日本最初也是这个意思,但是随着时代的变化而不断发展,祭祀逐渐变为表达欢乐的一种场合,变成了一種全民性的娱乐活动,与中国祭祀中的庄严严肃完全不一样。另外,除了文字之外,还有一些数字的使用也有所不同,最典型的代表就是数字9,在中国9的谐音是“久”,常被中国人当做是一种美好的象征,寓意天长地久,常常用于表达对美好的祝愿。但是在日本人看来,9是一个不详的数字,因为它与“苦”字的谐音相同,寓意不好,正如西方的一些国家忌讳13这个数字一样。这些都是由于国家文化的不同所造成的差异。日语口语、词汇教学中应用中日文化对比,能够让学生进一步了解日本文化,并提高日语学习的兴趣,提高日语教学课堂的利用效率。

(三)翻译教学中的中日文化对比应用

最基本的翻译是将所需翻译句子的每个词汇进行翻译,真正的翻译是将那句话用日语正确的把语义、语句切换表达。但是翻译是语言学习中的又一个难点,主要体现在文化的差异。中日两国的文化存在较大的差异,都有自己习惯性的表达方式,和语言特色,甚至还有一些谚语和固定搭配,这些在翻译的时候要特别注意,但是教师的课堂教学中只能教授一些简单的翻译方法或者翻译技巧,因为谚语实在是太多了,教师不可能在教授的时候对它们进行一一分析,所以翻译水平的提高更多的是对于文化的一种累积,是真正将两国文化进行对比之后的研究,更多的是对于文化的一种思考。比如,翻译一个日本习语“腐っても鯛”这句话的字面意思是即使腐烂了也是鲷鱼,这是一句日本谚语。听起来非常简单,这句话的翻译也比较简单,但是想要正确理解这句话就需要对日本文化有一定的了解。分析一下,这句谚语的重点是鲷鱼,日本是一个岛国,它四面环海而且国土面积比较小,鱼是日本人生活中最为常见的食材,鲷鱼是鱼类中价值较高的鱼,所以日本人习惯将其比喻为非常具有价值的东西。理解了这一点,这句谚语的意思就比较清晰了,这句话的意思是有价值的东西既是有了污点,没有以前那么好了,但还是有价值的,和中国谚语中的“瘦死的骆驼比马大”的意思相差无几。所以,由于日语的翻译教学中涉及到很多文化相关的点,为了翻译出更加准确、更加地道的文字,在日语翻译教学中应用中日文化对比是非常有必要的,就比如说,翻译“海のものとも山のものともつかない”(形容事情发生的可能性不大,不靠谱)这样一句话的时候,如果翻译者了解并熟悉日本的文化,那么这个翻译可以说毫无难度,他可以直接将其译为汉语的“八字没一撇”,这就能更好地考察到学生对于日语的掌握能力以及日语的应用水平,所以中日文化对比是日语教学中非常有效的一种学习方法。

总之,日语教学也是语言教学的一种,语言教学就离不开对语言文化习俗的理解与学习。这不仅有利于降低语言的学习难度,而且是对语言文化的一种把握,能够通过对文化习俗的学习,理解一些文字谚语,提高语言翻译的能力,了解到日本人生活中的一些习惯,避免在实际交流中出现常识性的错误。所以,中日文化对比在日语教学中的作用是极大的,值得继续应用下去。日语教学不仅仅是对日语发音、词汇、语法的学习,还需要将文化差异相关内容和知识融入其中进行学习,这样才能更好地应对日语学习中面临的难度与障碍。

参考文献:

[1]王晋.中日文化对比在日语教学中的应用分析[J].青春岁月,2017(15):77.

[2]李佳澍.中日文化对比和课堂日语教学[J].青年文学家,2014(03):199.

[3]张锦.基于中日语言文化对比对日语教学方法的研究[J].语文建设,2013(09):15-16.

[4]赵婷.试论日语教学中导入体态语的必要性[J].学园(教育科研),2013(05):87.

[5]汝金珠.中日文化对比在日语教学中的应用[J].沙洲职业工学院学报,2008(01):50-52.

猜你喜欢

日语教学应用分析
日语借词对汉语及日语教学的影响分析
浅析体验式教学模式在高校日语教学中的应用
浅论日语教学中建立以就业为导向的教学体系
绿色化学理念下的初中化学教学探究