APP下载

基于茶文化视角下隐喻与大学英语词汇教学的相关性

2018-01-19石开妍

福建茶叶 2018年7期
关键词:喻体英语词汇商务英语

石开妍

(中原工学院外国语学院,河南郑州 450007)

茶文化包含着朴素的思维方式。比喻、拟人这种修辞手法,常常出现在汉语言教学的课堂之中,我国大学英语词汇教学,其本质就是构建汉语言和英语交流的连通性,解决人们在日常生活中,因语言不通而造成的麻烦和困难。然而,中国文化与西方文化在思考方式上有着显著的区别,中国人说话婉转隐晦;西方人则心直口快。因此通过茶文化视角,正确理解和看待中西方隐喻理论在词汇学习理解方面的相关性。

1 茶文化与隐喻的相关论述

1.1 隐喻“主体”

“隐喻”是修辞方式中比喻的一种,“隐喻”以一种更加隐晦的方式,将某种事物暗喻成另种事物。苏东坡的“仙山灵雨湿行云,洗遍香肌粉未匀”,乍一看是在描写茶叶的灵动,以及诗人在山水中饮茶的美感,实则是在暗喻宋朝女子的温婉、美丽。在这首诗中,茶叶即是主体,茶末的香、茶叶的清也同样是比喻主体包含的内容。由此可见,隐喻的主体不仅可以是实质性事物,还可以是一种艺术性的感官体验,甚至是无物质表现的直接感觉。在莎士比亚十四行诗中,莎翁描写了恋爱中人的心理状态,将耻辱暗喻成花蕊里的蛀虫。这里的主体便是人的心理感觉——耻辱感。隐喻的主体比明喻更有深度。明喻往往是将事物的外部表现刻画出来,而隐喻表达了事物的内部层次结构,是事物比喻手法中的内在体现。

1.2 隐喻“喻体”

隐喻的喻体是隐喻手法中被比喻的那一方。隐喻的喻体和主体通常同时出现,呈现并列连接的状态。在中国茶学研究者的投稿中,作者将制茶工艺的过程比喻成雕琢玉器,原句为“唐末的茶叶研磨过程,仿佛在雕琢一件精美的唐三彩”,这句话就是明喻。明喻的连接词一般用“好像、仿佛、貌似”来表现。不同的隐喻方式中,隐喻连接词往往是“是、就是、变成”等等。由此看出,隐喻是看不见的比喻,隐喻中的喻体也往往难以被发掘。前文提到的茶艺比喻,如若换成隐喻,则更具有历史感和还原现场的生动感——“唐末的茶叶研磨就是在雕琢一件精美的玉器”,喻体更加生动形象引人遐想。

1.3 茶学隐喻现状

茶学中的隐喻颇多,在中华数千年的历史背景下,茶学研究者往往很难分辨茶学中的隐喻成分是比喻,还是真实存在的历史事件。因为隐喻往往太过隐晦,在古代文献记录准确性有待考察的情况下,需要茶学研究者对其隐喻的本体和喻体做详细背景调查。茶经中《四之器》的记载中,“夹以青竹”从字面上看是用青竹作茶夹,然而茶学隐喻研究流派学者认为,“夹以青竹”中的“以”表意为“是”,表示茶叶手夹的外部形态像青竹一样。茶学研究的主客体理解不同,也导致了英语词汇翻译的差别。前者用介词“use”表示,而后者则用“is”表示。

2 大学英语词汇教学下的隐喻分析

大学英语教学中词汇模块是十分重要的环节。很多学生反应说:“词汇难理解、词汇难记忆、词汇难运用。”由此可见,如何运用隐喻理论分析词汇显得尤为重要。

2.1 主喻体复指关系分析

主喻体复指关系是指在英语长句中,不同英语词汇重复出现,但都是表达一种事物的关系。在2017年斯坦福大学中美茶文化交流联谊会中,宣讲主持稿的一句“we all love Chinese tea,the treasure make us feel happiness”中,就将“tea”隐喻为“treasure”。在这句话中,主体和喻体词汇分别存在于不同的短句。由前后衔接语境可知,都是用隐喻的手法指同一种事物。主喻体的复指关系一般都需要读者从语境中去判断分析。在英语词汇教学中,主喻体的比喻十分常见,但学生往往运用不恰当,无法在当前语境下找出相同表意却不同形态的喻体词汇去修饰主体。这就要求大学英语词汇教学需以茶为纲,分门别类进行系统化教学,在隐喻语境环境中分辨主喻体和连接词词汇,使词汇组成的长句更加通顺、合理。

2.2 主喻体并列关系分析

主喻体的并列关系是隐喻中最难分的修辞手法。主喻体词汇在句子中,因相同或相似的物理性质而被归结为并列的比喻关系。主喻体的并列关系同复指关系一样,也需要结合语境去理解。在《马丁路德宗教改革观》中的名句“The fountain is sprayed in the water,Blood in the blood vessels is all blood”中,词汇“fountain”是“blood”血管意义的主体”,“blood”是喻体;而“water”则是“blood”血液意义的主体,在这句话中就涵盖了两处主喻体并列关系。这句话在时代语境意义下指的是宗教改革献身者们流血之多如同流水一样。为方便学生理解主喻体并列关系,在德国书籍《马丁路德宗教改革观》的简化英文版本中,这句话直接翻译成了“All the water spouting in the fountain is blood.”,中文意思就是“喷泉里喷出来的水都是血”。虽改变了主喻体的并列关系,但暗喻手法表现的更加明显。

2.3 主喻体注释关系分析

主喻体的注释关系是暗喻中最容易看出的修饰关系。一般情况下,喻体是主体的注释解释。大学英语词汇教学的案例——华尔街英语报中将红茶比作世界的心脏:“I love black tea——the heart of world”中,“the heart of world”就是对“black tea”的暗喻注释。在主客体注释关系中,喻体通常在主体之后,并且中间基本无其他词汇穿插,并且注释关系的喻体十分明显,能让人直接看出暗喻手法。在大学英语教学中,主喻体的注释词汇关系是英语词汇学习的入门方法。在华尔街经济报中经常出现中国茶叶对外出口贸易的文本信息,并且穿插了许多英文词汇暗喻手法,目的是用来表现美国人的本土幽默情怀。因此,要想准确研究茶出口贸易形势,必须提高大学英语词汇中关于隐喻理解的教学内容。

3 茶视角下英语词汇教学隐喻的实践应用

3.1 开设茶语言商务英语应用课

“茶语言”是茶文化自有学术研究语境体系下的语言。随着茶文化的普及,中国茶叶对外出口贸易量逐年增长,茶语言的商务英语运用越来越多。开设茶语言商务英语课,不仅可以提高茶语言自身的应用学习,还能促进商学院学生,特别是国际经济与贸易专业的学生商务英语能力的提高。首先,在大学中开设中英茶语言研究课程,需先将茶叶的本身语言意义解析清楚;其次,在大学开设商务英语词汇隐喻教学,方便学生更好的分辨国际贸易对外合同、报纸、口语及各类文本的本土词汇,学生应当用外国思维理解外国信息,而非用中国语言习惯去理解外文隐喻手法;最后,将茶语言研究课程与商务英语隐喻词汇教学相结合,建立茶语言商务英语班,对已掌握的茶语言知识和英文隐喻手法结合,进而应用在茶对外贸易市场的谈判和趋势研究中。在推动学术进步的同时,提高学生的理论知识实践能力,为我国培养茶产业国际人才,进而促进我国茶产业经济的发展,提升中国在国际舞台上的综合影响力。

3.2 提高茶词汇中英翻译准确度

茶词汇是茶文化下各个元素中的自有词汇。古文中的有些茶词汇。例如“罗合”、“鹾簋”等,需要用较长篇幅的长句才能准确表达其词义。因此茶词汇的本土翻译本身就有难度,从而导致了茶词汇外文翻译经常出现误区。如“罗合”这个词,指的是制茶中的一种器具,然而外文根本翻译不出来,只能用拼音表示,这就导致茶文化的中外交流不通畅。因此大学英语词汇教学中,要提高以茶词汇为代表的中国传统文化的词汇翻译准确度。第一,中国传统茶词汇进行现代白话文意义解析,让学生充分理解茶词汇的含义;第二,英语教学中将茶词汇分组整理,交给学生各词汇篇目,让其找出茶中文词汇相关意义的英文词汇;第三,每一组中文茶词汇需要对应出多个英文茶词汇,目的是在不同语境中,将不能直接表述出来的茶词汇用隐喻表现出来。例如,“罗合”在英文中可以用“Tea end utensils”、“Tea making apparatus”等表示,在不同语境下选取不同表达词汇,提高茶词汇英语翻译的灵活性和准确度,也增强学生运用英文隐喻词汇的适应性能力。

3.3 对外茶交流下隐喻教学实践

茶叶对外交流分为文化交流和经济交流。前文提到,经济交流由开设茶语言商务英语班来完成,所以主要论述茶对外交流下的文化部分。茶文化的对外交流具有娱乐性、交际性;而在与外国友人的交流中,隐喻应用十分广泛。隐喻可以生动形象的表达茶文化的内在含义,并且更具有趣味性。当代大学英语词汇教学,在教学中不仅要以理论为主,还应开展对外茶交流的隐喻实践,才能达到“知行合一”的学习效果。在各大学留学生课程中开设茶文化课,由老师进行综合指导,并由本校学生进行“一对一”实验教学。在与外国留学生的交流中,对外传播茶文化,对内提高我国大学生的英语词汇隐喻表达技巧,是加强中外学生实践能力和文本理解能力的双赢。

4 结论

茶文化视角下隐喻与大学英语词汇教学密不可分,通过开展茶语言商务英语课及提高中英翻译准确性等方式,促进了大学英语隐喻教学的实践性,提高了学生对英语词汇教学的兴趣和理解,为我国培养茶产业国际交流人才打下良好的基础。

[1]王和峰.以茶文化为例在大学英语文化教学中进行“翻转课堂”实践[J].福建茶叶,2018(4):189.

[2]金一丹.以茶文化为代表的中国文化在高校大学英语教学中的重要性[J].福建茶叶,2018(4):429.

[3]陈潇.语用视角下大学英语教学中的文化教学探析——以茶文化为例[J].福建茶叶,2018(2):377-378.

[4]张晨晨,甄长慧.认知风格和语言水平对非英语专业学生隐喻理解的影响研究[J].成都师范学院学报,2017(11):63-69.

猜你喜欢

喻体英语词汇商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
试析杭州方言词中的喻体
《红楼梦》比喻的喻体类型研究
初中英语词汇教学初探
喜马拉雅
跨文化情景下商务英语翻译的应对
扩大英语词汇量的实践
来自人名的英语词汇