APP下载

中英文化差异与翻译策略研究

2018-01-13李剑锋

智富时代 2017年11期
关键词:翻译技巧翻译策略文化差异

李剑锋

【摘 要】随着世界文化的不断交融,越来越需要国际间的跨文化理解,而在实现这种跨文化理解中,语言是其中最关键的代理。因此翻译这种最基本的语际间的交际活动,是跨文化和国际沟通中的不可缺少的媒介。中英两国人民的交往源远流长,特别是在国际间强化沟通交流的今天,英语,作为一个普遍的公认的世界语言,广泛的教学和研究在中国。因此我们分析中英文化差异与翻译策略是非常有必要的。

【关键词】文化差异;翻译策略;翻译技巧

一、中英文化差异

中国和英国一个位于亚洲一个位于欧洲,虽然距离不远,但是在文化方面存在较大的差异。这主要是由于两个国家的历史、地理差异,而且在社会结构、种族、习俗、价值观、思维方式、宗教和道德等方面也存在较大的差异,语言作为文化的一部分和重要载体,必然的体现出来。

(一)中英文化地理差异

语言植根于自然环境。英国是一个由岛屿组成的国家,在过去捕鱼和航行是人们生活的两个主要部分。在英语中很多习惯性用语就和大海、鱼等相关。而中国人主要是在大陆生活和繁衍,他们的生活是与土地紧密相连。多数的习惯词语是和土地相关的。除此之外中英语言的另一大区别是气候的影响。位于中国东部亚热带半球,主要气候为大陆性气候。所以中国人喜欢东风,因为它是春风,给他们带来生机和活力。但英国位于西部的北温带半球,主要气候是海洋性气候。所以就是西风带来春天,为大地带来充沛的雨水,带来生机和活力。

(二)中英文化生活习惯差异

不同的生活环境会带来不同的习惯同时也会被体现在语言中。例如英国位于北温带,主要的工业产品是小麦,畜牧业是另一个主要部分,所以他们的主要消费食物是牛奶和面包。所以这两种食物经常出现在英语成语和隐喻中。然而,在中国,主要的传统食品是米饭。在汉语中,总喜欢用饭相关的来指代,如“饭碗”,这是指一个人的职业;“鱼米之乡”是用来描述地方富庶;“生米煮成熟饭”意味着它是不可能改变已经做过的事情。

(三)中英文化的价值观差异

中英文化差异中更显著地还有价值观的差异。我们指的“价值观”,一般是指的是人的意识形态、风土人情以及社会道德等处世观念,价值观是存在于特定社会环境中的核心思想,会对语言的理解与翻译产生较大的影响。因此我们要特别注意。同一个事物,在不同的文化中,有着不同的寓意。例如在中国传统文化中,红色是吉祥的颜色,代表着喜庆。但是在西方文化中,红色意味着不祥,代表着“血腥、杀戮”。还有在中国文化中称谓比较复杂,包括叔、伯、舅、婶、姨等,而在英文中,只用一般只需要uncle与aunt来表达;而且同辈的兄弟姐妹,在英文中一律用brother与sister表示,堂(表)兄弟姐妹则统称cousin。但是在中文语境中,则会根据不同的关系,具有不同的称谓。这也是中西价值观差异的重要体系。西方人认为亲属关系属于个人私事,属于个人隐私,但中国文化更讲究“礼”,在亲属关系上要径渭分明。

二、中英文化差异下的翻译原则

(一)语言文字相融合原则

在翻译中,特别在中英方的文化差异下,翻译的时候要遵循一定的原则,首先是语言文化相互融合的原则。因为中英两国都是历史悠久的国度,有丰富的文化内容,在各自的民族发展中,不断沉淀了具有民族特色、地方风格的语言,通过这些语言生动地传达了某些事物的精神与内涵,并且带有鲜明的文化色彩。但是在我们翻译的过程中,有时候很难从另外一种语言中找寻到准确的词汇与之对应,因此要联系相关的文化背景、历史典故进行翻译,这样才能最大程度缩小文化差异带来的文化障碍。不同语言之间的文化要相互融合,这样才能在翻译中做到准确传神。

(二)尊重中英双方的传统文化

在翻译中必须尊重双方的传统文化,生活习惯。因为西方的文化一般是以个人主义为核心,这点也完全体现在了他们的语言表达形式上,但是中国的文化以和为主,更注重家国、集体的利益。而且在中国文化具有一定的怀旧情结,经常引用古人的诗词、古语来表达比较深刻的内容。所以,在翻译中,必须要充分考虑到不同语言的特征,在翻译中要尊重文化传统。英语和汉语是完全不同的文化体系,有着不同的历史发展轨迹,在英语语言中经常是由神话、寓言组成,对这些进行翻译时必须充分了解它们的文化内涵,才能做出适当的翻译。

综上所述,中英文化确实存在着很多差异,在我们进行翻译的时候,必须先从文化层面上理解源语言文字的内容,再了解不同文化的历史背景渊源,尽量去把握两国文化之间的共性。同時在翻译中,还需要采用多种翻译策略,不仅达到内容的一致性,还要符合文化背景,能够准确传达基本精神与思想,符合语言表达习惯,真正做到“信、达、雅”。

【参考文献】

[1]任跃忠. 英汉翻译中英汉文化空缺词汇与翻译策略探讨[J]. 语文建设,2016,(21):91-92.

[2]徐方. 跨文化意识与广告英语翻译[J]. 商业文化(下半月),2012,(02):201-202.

[3]徐洁. 传统文化的继承与民间艺术的发展——黑龙江海伦二人转的调查研究[J].山西档案 , 2017 (2) :180-182.

猜你喜欢

翻译技巧翻译策略文化差异
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
翻译目的论指导下的英语电影片名翻译
《作者自述》两个译本的对比赏析
汉语叠词及其英译
国际会展用语特点及口译策略