APP下载

浅谈藏汉新闻翻译中几个需注意的问题

2017-12-27次仁旺堆

西部论丛 2017年9期
关键词:研究

次仁旺堆

摘 要:随着我国社会的快速发展,新闻媒体已经成为大众获取信息的主要来源之一,人民可以通过新闻了解到各民族地区的时事政治,也可以了解到国际上的信息。而各地区由于语言不通,因此需要对新闻进行翻译,才能够让本地居民了解到新闻信息。基于此,本文对藏汉新闻翻译作出了探究,提出了几个需要注意的问题。

关键词:藏汉新闻翻译 需要注意的问题 研究

引 言

随着我国的信息化发展越来越强大,新闻已经成为了人民获取大量信息的主要来源。并且,由于各地区的语言不同,需要进行新闻翻译才能够实现全国观看新闻。新闻为藏汉人民了解其他民族信息以及了解世界信息,建起了一座桥梁。在藏汉新闻翻译方面,有很多需要注意的重点,例如语言内容表达不清楚、翻译的内容不够准确等,因此我们需要找出解决方案,完善我国的藏汉新闻翻译,让藏汉人民能够准确地了解到外界信息。

一、藏汉翻译发展的过程

中国有五十六个民族,每个民族有自己的语言特色。而藏族在我国占据了重要位置,同时,藏族的语言也比较高深难懂,因此,藏汉新闻翻译具有一定的复杂性以及困难性。藏族语言翻译已经有了很久的历史,从唐宋时期就已经有涉及藏语翻译的内容。而现在的藏汉新闻翻译,虽然通过工作人员的不懈努力,以及网络科技的发达,已经有了很大的进步,但是藏汉新闻翻译还是有许多翻译内容不够准确或者表达内容不够清楚的问题[1]。

二、目前藏汉新闻翻译存在的一些缺陷

(一)翻译过程中缺少专业术语

对于新闻翻译而言,工作内容比较复杂,具有一定的困难性,尤其是藏语具有一定的复杂性,比较难懂。而新闻翻译需要用规范的语言来准确表达信息,因此会用到许多的专业术语,有很多藏汉新闻翻译的工作员在翻译过程中会忽视掉专业术语的使用,导致新闻翻译的结果不够专业[2]。

(二)翻译内容不够准确

学习第二项语言都是具有一定的困难性,并且藏语是一门比较复杂的语言,因此,藏汉新闻翻译具有一定的困难性。而目前我国的藏汉新闻翻译,存在的最重要的问题之一就是翻译内容不够准确。由于藏汉翻译工作人员的语言翻译水平不够高,专业性不够强,导致一些词语不能够准确的翻译出来,那么新闻翻译的内容就不够准确,会影响藏汉人民对外界信息的理解,很可能会引起一些舆论问题。并且,藏汉新闻中会不断有新词汇出现,语言文字的不统一,会给新闻翻译工作带来一定的困难性,造成翻译内容不准确的问题[3]。

(三)语言表达不够清晰

目前藏汉新闻翻译存在的问题之一就是语言表达不够清晰,新闻内容需要表达清晰,才能够让人民了解到正确的信息,如果语言含糊,会带来一些不必要的麻烦。翻译员的专业水平不高,因此在翻译的过程中所用语言不够规范,导致语言表达不够清晰,可能会引起居民的认知错误。并且,新闻翻译所用的词汇比较多,有一些专业术语也比较难翻译,这给藏汉新闻翻译者带来了很大的困难[4]。

三、提高藏汉新闻翻译质量的策略

(一)提高翻译者的专业水平

虽然藏文新闻的观看者以农牧民、寺院僧侣为主,只要求语言通俗易懂,能够让人了解主要意思就够了。但是,随着我国综合国力的提高,人民的生活水平越来越高,受教育的程度也越来越高,因此,在观看新闻时,对于了解外界信息也越来越重视。因此,对于藏汉新闻翻译的质量有了一定的要求。而在将藏语翻译成汉语的过程中,由于许多藏族词汇比较难,也会对翻译的结果造成一定的影响。由此可见,翻译者在翻译时,需要提高自己的专业水平,一些难以翻译的专业术语,也需要用自己的语言将准确的意思表达出来,这样才能够满足藏族人民了解外界信息的需求,能够架起藏族人民与外界的桥梁。因此,在招聘新闻翻译的工作人员时,需要进行严格的测试,选出专业水平高、个人素质高,对于翻译工作有经验的工作人员。并且,在以后的工作中,定期对翻译员进行培训,让藏汉新闻翻译员不断提高自己的专业水平,才能够更好地为新闻翻译作出贡献。

(二)对专业术语进行总结

一则新闻中包含许多专业术语,并且在以后的新聞播放中,仍然会有专业术语的出现。因此,藏汉新闻翻译员需要对大量的专业术语进行总结,提前做好准备,才能够将专业术语用藏文或者汉文准确的翻译出来。如果在翻译过程中,遇到一些比较难的,没有见到过的专业术语,可以自己进行查阅,或者像专家以及具有藏汉新闻翻译工作经验的人进行请教,然后将该词汇记录下来,为以后的翻译工作做准备。每个民族都具有自己的语言特色,学习一门语言是具有困难性的,但是翻译新闻是一项重大的任务,因此,在工作过程中不容许出错。这就需要翻译员努力提高自己的翻译水平,在工作过程中将所有可能用到的专业词汇都进行一个总结,这样才能够保证我们的藏汉新闻翻译质量提高,才能够让藏汉两族人民了解到准确的信息。

四、结束语

总之,藏汉新闻翻译的确是一项困难的工作,但是藏汉新闻架起了两个民族之间的桥梁,也架起了与外界的桥梁。我们可以通过新闻了解到国内各地区信息,也可以通过新闻了解到国际信息。由此可见,新闻翻译的准确性是非常重要的。因此,藏汉新闻翻译员需要提高自己的专业水平,解决在翻译过程中可能遇到的问题,将专业术语规范、准确地表达出来,提高我国的藏汉新闻翻译质量。

参考文献

[1] 次仁央宗. 浅析汉藏翻译中要遵循的原则[J]. 青年文学家, 2016(6).

[2] 玖太本. 藏汉新闻翻译常见的问题及解决策略[J]. 魅力中国, 2017(z1).

[3] 仁增卓么. 浅析汉藏翻译中的管界问题[J]. 文学教育(上), 2016(5):164-164.

[4] 拉毛扎西. 浅谈藏汉翻译中的文化差异与翻译现象[J]. 速读旬刊, 2016(3).

猜你喜欢

研究
极限的计算方法研究
“示”部字研究
“示”部字研究
公司研究
与圆相关的两类直线研究
谁说小孩不能做研究?
我国FDI和OFDI对CO2排放影响的比较研究
我国FDI和OFDI对CO2排放影响的比较研究
Applications of Deep Mixing to Earthquake Disaster Mitigation
A Thought:What have We Learned from Natural Disasters? Five Years after the Great East Japan Earthquake