APP下载

语码转换的类型和功能研究

2017-10-21王雪霏

神州·上旬刊 2017年10期
关键词:语码转换功能

摘要:大学公共英语教学中,教师通常交互转换或接替使用英语和汉语,这种现象被称为语码转换。基于相关研究的理论依据,深入探讨和分析英语教师的四种话语类型和语码转换的八种功能。

关键词:大学公共英语;语码转换;话语类型;功能

语言交流中,存在双语或多语共存的语言现象。人们在用语言交流时,不同的语言、方言、语域或语体在双语或多语中交互转换或接替使用的现象,被称为“语码转换”(code-switching)。西方语言学界的研究者和中国语言学界的研究者从心理语言学、社会语言学、应用语言学和语用学等多种专业领域,分析和探讨了第一语言(L1)与第二语言(L2)之间的语码转换,相关研究表明,在课堂教学中进行语码转换是开展外语教学的重要和有效的语用策略。近年来,越来越多的研究者关注于英语课堂中的语码转换现象,分析英语教师话语的类型和语码转换的功能,探讨大学公共英语教学中教师的语码转换,对英语教学具有启示和实践意义。

一、语码转换的定义及相关研究理论

Wardhaugh(2000)认为,人们在进行交际和交流的过程中,语码是一种符号系统,可以包含语言、方言、语域或语体。从语言的交际功能方面,语码转换包括句内语码混用和句间语码转换。

国内外的很多研究者进行了课堂语码转换的相关研究。此领域的第一个发展体现在对课堂语码转换进行概念建构。Gumperz(1966)用“语境暗示”说明课堂中师生互动的变化,分析了语码转换所产生的连贯作用。此领域的第二个发展体现在课堂语码转换研究的多样化。Pennington(1995)选取了英语教师作为研究对象,调查和研究他们的英语课堂,研究结果表明英语转换成汉语的目的包括:吸引学生的注意力、调节课堂气氛、鼓励师生间进行互动、详解英语词汇和细讲课文知识点。陈立平(2004)运用实证研究方法,总结了针对其英语课堂中教师语码转换的原则。

二、四种话语类型和语码转换的八种功能

使用三个步骤总结话语类型和语码转换功能。第一,确定话语交际单位。话语交际单位确定为语义完整和形式相对完整的独立语句(包含嵌入句)及省略句(包含词组或短语)。按照交际单位,详细划分教师在课堂中使用的话语。第二,把已经按交际单位划分的话语分为四种类型:全部为英语(E),全部为汉语(C),英语中夹入汉语(E(C)),汉语中夹入英语(C(E)),根据Myers-Scotton(1993)的划分标准,按照词素的数量和话语的基本句法结构,划分E(C)和C(E)两种类型。第三,把已经按交际单位划分的话语分为八种功能:管理课堂(CM)功能,词汇或语法讲解(LG)功能,重复或英汉对译(RE)功能,清晰陈述课文内容(CL)功能,英汉转换标记语(TM)功能,引导学生回答问题(EL)功能,幽默和笑话(HU)功能,赞扬和评论(PR)功能。

1. CL功能。此功能侧重于清晰陈述课文内容。教师为了更清晰、详细的讲解课文知识点,采用英语和汉语的话语转换。

2. RE功能。此功能侧重于重复或英汉对译。英语和汉语的语码转换集中在英汉对译上,其优点在于用母语来透彻理解英语句子,缺点在于不利于培养学生的英语思维。

3. EL功能。此功能侧重于引导学生回答问题。在进行课文讲解前,会引导学生思考和回答一些有关于课文背景和内容的问题。因此,英语和汉语的语码转换中,汉语的的使用量明显增多。

4. CM功能。此功能侧重于管理课堂。对于母语和学生同样都为汉语的教师来说,用汉语进行课堂管理,是最便捷的手段和策略。

5. LG功能。此功能侧重于词汇或语法讲解。教师在词汇和语法讲解中,通常使用以汉语为主的话语。

6. TM功能。此功能侧重于英汉转换标记语。教师在使用某些标记语时,通常伴随出现了语码转换的现象。标记语有“然后”,“那么”,“好”,“Yeah”,“Well”,“So”,“Now”等。

7. PR功能。此功能侧重于赞扬和评论。

8. HU功能。此功能侧重于幽默和笑话。课堂上的幽默与笑话能体现师生间的等同感以及班级学习气氛的融洽和活泼,能更好的促进班级建立团队精神。

三、启示和意义

了解及分析语码转换的类型和功能,对大学公共英语教学具有实践意义。语码转换不是随意发生的现象,而是教师在课堂中有目的性的语言活动。教学环境、教育对象、教学材料、教学设备等多种因素都会影响英语教师的话语类型的使用和语码转换功能的发挥。英语教师应该认识到语码转换是外语教学的重要组成部分,分析自己的语码转换功能,培养流利地交替使用汉语和英语的能力,从而培养学生更好、更全面的语言学习习惯。

参考文献:

[1]Gumperz,J.J.(1966).On the ethnology of linguistic change.In W.Bright(Ed.).Sociolinguistics:Proceedings of

[2]the UCLA sociolinguistics conference,1964.The Hague:Mouton,27-49.

[3]Myers-Scotton,C.(1993).Dueling languages:Grammatical structural in code switching.Texas:Clarendon Press.

[4]Pennington,M.C.(1995).Work satisfaction,motivation,and commitment in teaching English as a second

[5]language.Unpublished manuscript,University of Luton.

[6]Wardhaugh,R..An introduction to sociolinguistics(3rd).外語教学与研究出版社,2000

[7]陈立平.英语专业教师在课堂上语码转换调查[J].解放军外国语学院学报,2004(5):34-40

作者简介:王雪霏(1980.01-)女,籍贯:辽宁省锦州市,硕士研究生,讲师,研究方向:英语教学。endprint

猜你喜欢

语码转换功能
关于非首都功能疏解的几点思考
怀孕了,凝血功能怎么变?
“简直”和“几乎”的表达功能
顺应模式指导下的教师语码转换在词汇教学中的功能分析
浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换
中西医结合治疗甲状腺功能亢进症31例
辨证施护在轻度认知功能损害中的应用