APP下载

“互联网+”时代背景下翻译教学翻转课堂模式探索

2017-03-15唐巧惠李欣贤

校园英语·下旬 2017年1期
关键词:翻译教学翻转课堂互联网+

唐巧惠 李欣贤

【摘要】“互联网+”时代的到来进一步推动了网络信息技术在教学过程中的应用,这也为以网络信息技术为支撑的翻转课堂提供了更为广阔的发展空间。面对这一形势的变化,翻译教学同样面临着顺时而动的时代使命。本文通过对翻转课堂的含义及其运用在翻译教学中的意义进行阐述,并结合自身多年的教学经验,提出翻转课堂在翻译教学实践中的一些具体应用措施,以期进一步推动我国翻译教学的改革与发展。

【关键词】互联网+ 翻转课堂 翻译教学

随着我国对外开放程度的不断深化,国内外交往活动日益频繁,社会对翻译人才的需求也在不断增加。然而,随着我国经济社会的不断发展,尤其是“互联网+”时代的到来,传统的教学模式已經难以满足当前社会对翻译人才的要求。如何顺应时代发展的要求,培养新时代的翻译人才成为每位教育工作者所面临的重要课题。

一、翻转课堂的含义

翻转课堂(The flipped classroom)教学模式最早起源于美国科罗拉多州落基山“林地公园”高中,其初衷是为了通过视频授课的模式帮助缺席的学生补课。它通过学生和教师角色的互换,达到了知识内化的目的。在传统的大学英语翻译教学模式中,教师主导着课程的进程和内容,是课堂的主宰者。然而,这种教学模式过于僵化,学生在教学过程中处于被动地位,其学习的积极性和主动性受到压制。翻转课堂无疑是解决这一问题的有效措施,其通过学生与教师的角色互换,肯定了学生在教学过程中的主体地位,最大限度的调动的学生学习的积极性和主动性。并且,翻转课堂通过利用现代信息技术手段,将可视化技术、影音技术等先进的科技手段引入到教学中,既增强了课堂学习的趣味性,同时也促进的教育的现代化建设。随着“互联网+”时代的到来,翻转课堂的发展空间更为开阔,必将在翻译教学中有所作为。

二、翻转课堂运用在翻译教学中的意义

1.实现个性化教学,尊重个体的发展。传统的翻译教学模式缺乏针对性和个性化设计,固定时间、固定地点、固定教学内容的流水线式教育生产模式,使得学生的差异化需求得不到满足,只能照顾处于中等水平的一般性学生的学习要求。而翻转翻译课堂则实现了教学的个性化和针对性,每位学生可以根据自身的学习情况,通过快进、倒退、重播等手段观看教学视频,使得学习更加具有针对性,从而保障了个体的自由发展。

2.提高学习效率,增强教学效果。通过翻转课堂的教学模式,学生可以在面授课程之前观看相关的教学视频,将关于翻译理论、翻译策略和翻译技巧的知识传授过程前移至课前。如此以来,教师在面授过程中便可以从翻译的理论知识中解放出来,将更多的时间投入到将理论知识与翻译实践相结合的教学过程中。由此提高了翻译教学的实践性,教学效果得到大幅度的提升。

3.促进翻译教师教学水平的提升。翻转课堂教学模式的引入,在一定程度上增加了教师的教学工作量。尤其是在录制教学视频这个环节,尤其所录制的教学视频要被学生反复观看、揣摩,因此其视频内容必须做到质量上乘,经得起时间和学生的考验。这也从反面倒逼翻译教师教学水平的提升,使其更加注重自己的教学内容和教学方式。

三、翻转课堂在翻译教学实践中的应用

1.课前教学视频录制。课前教学视频的录制是体现翻转课堂的重要环节,因此要着重做好录制工作。首先,在教学视频的时间把握上要合理,视频播放时间不宜过长,掌握在15-20分钟即可。其次,在教学视频内容上要有针对性,作为面授课程的预热环节,视频内容应与课堂内容相衔接,为面授课堂知识的讲解做好铺垫。同时,教学内容的录制要摆脱传统翻译教学中强制性灌输的陋习,可引入项目驱动教学手段,将真实的翻译任务模块化,如商务名片的翻译、菜肴的翻译等,增加学生学习的趣味性和积极性,避免视频教学沦为另一种形式的“满堂灌”。最后,在录制技术上,由于教学视频的录制需要翻译教师掌握相关的技术操作知识,这就要求翻译教师要树立“互联网+”思维,积极学习相关的录制手段和知识,成为“视频录制达人”。

2.面授课堂答疑解惑。面授课堂的答疑解惑是针对翻转课堂第一教学阶段开展的。教师可先对教学视频的内容做下简短的概况,然后就学生对视频内容中存在的疑惑进行解答。答疑解惑阶段结束后,以翻译工作坊的形式,将学生分为各个学习小组,每个翻译工作坊要根据小组成员的兴趣确定一个主题,如旅游、商务谈判、面试等制作翻译主题的PPT,然后,由小组成员派代表进行讲解。通过这种小组学习的形式,真实实现了将课堂交还给学生的目的,既培养了学生自主学习、独立思考的能力,同时也增强了学生学习的积极性和主动性,有着良好教学效果。

3.课后总结提升、强化技能。总结反思在教学过程中有着重要的作用,是一种特殊的思维方式,是知识积累和发展的前提和基础。为此,翻译教学翻转课堂模式中同样应该加入总结反思的环节。总结反思的学习任务主要安排在课后进行,翻译教师通过引导学生总结反思视频教学和课堂学习中存在的问题,帮助学生认识自身存在的不足,并要求学生以书面或视频的形式进行学习小结,既要对翻译过程中出现的错误和不足进行总结,同时还要对用词的恰当性、句式的巧妙安排和对原文的正确理解等进行总结。只有通过这种不断反思总结的过程,才能使学生在以后的翻译实践中做到游刃有余。

参考文献:

[1]邱敏.“互联网+”时代基于翻转课堂的高职商务英语翻译教学创新[J].教育与职业,2016.15.

【基金项目】2016年湖南省普通高等学校教学改革研究项目《应用型高校大学英语翻转课堂教学研究与实践——以湖南工学院为例》(批准文号:湘教通[2016]400号);2016年湖南工学院大学生研究性学习和创新性实验计划项目《互联网辅助学习下翻译专业学生自主提高翻译能力研究》。

猜你喜欢

翻译教学翻转课堂互联网+
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
翻转课堂在小学数学教学中的应用
翻转模式在“液压与气动”教学中的应用研究
翻转课堂在英语语法教学中的运用研究
翻转课堂教学模式在《PLC应用技术》课程教学中的应用