APP下载

英文报刊新词及其翻译研究

2016-12-14闫冰王玉

采写编 2016年3期
关键词:意译音译新词

闫冰?王玉

语言随着社会的发展而逐渐变化。英语随着社会的发展出现了大量的新词。英语新词的出现为英语注入了新鲜血液,增强了英语的时代性。研究英文报刊新词及其翻译不仅有利于英文报刊的阅读,而且能够加强我们对英语及英语翻译的认识。

一、英语报刊新词产生的原因

(一)政治因素。第二次世界大战以后,世界格局发生了巨大变化。世界格局的变化为英语增添了许多新词,如:(超级大国)Super power、(华沙条约组织)Warsaw Pact等新词。同时,美国动荡的政治局势给英语增添了大量新词,如(宣讲会)teach-in、(静坐示威)sit-in等新词。

(二)经济因素。随着全球经济的发展,世界经济朝着国际化方向发展。经济发展方向的变化给英语带来的大量的新词。例如:(世贸组织)WTO、(国际贸易组织)IMF等新词。另外,经济发展区域化也给英语带来大量的新词。

(三)科技因素。随着科学技术的迅速发展,科技产品大量运用于人们的日常生活中,给英语带来不少新词。例如:(人造卫星)satellite、(因特网)Internet等新词。另外,各行业和学科的发展使英语产生了大量新的行业用语。例如:(艾滋病)AIDS、(心理语言学)psycholinguistics等新词。

(四)社会文化因素。社会文化的发展改变了人们的生活方式,给英语增添了大量新词。例如,随着环保意识的增强,出现了(地球日)Earth Day、(环境保护专家)environment expert等新词。随着文化事业的发展,出现了(脱口秀)talk show、(功夫)Kung fu等新词。

二、 英文报刊新词翻译的方法

(一)对等翻译 。英语新词中的一部分新词是根据英语词汇的构词法创造的,我们可以在其他语言中找到与之对等的词。当英语中的新词和目标语言中的词所指的事物和表达的意思相同时,我们就可以采用对等翻译的方法。例如:lay off——下岗、Knowledge explosion——知识爆炸、New Economy——新经济等新词都是采用对等翻译的方法翻译而来的。对等翻译具有形式和内容相一致的特点,翻译的准确性较高。

(二)回译。回译就是把英语翻译成汉语,在把汉语翻译成英语,然后比较英语新词和两次翻译后的英语词汇有什么不同,从而加强人们对英语和中文差异的认识。通过回译法进行英语新翻译能够加强翻译者的亲身实验,从而掌握英语语法的转换。例如(冰毒)——ice、(软着陆)——soft等词的翻译都是采用回译法翻译而来的。

(三)直译。 直译就是按照英语新词的字面意思翻译,使英语新词与目标语言中的词汇在形式和内容上达到一致。采用直译法进行英语翻译应该结合英文的上下文确定英语新词的意思和词性,然后采用直译的方法翻译成中文,使英语新词保留了原来的语义用法和文化内涵。例如:(蜜月)honey moon、(绿色食品)green food等新词都是采用直译方法翻译而来的。

(四)意译。意译具有灵活性的特点,能够使英语新词在翻译后更加符合中国人的思维表达方式。意译打破了英语新词原有的构词规则,在翻译过程中加入东方思维及中国传统文化,使英语新词的翻译更容易被中国人接受。意译翻译知识保留了内容上的一致性,在词汇形式上有所改变和创新。例如:happy house——公共厕所、Universiade——大学生运动会等新词的翻译都是采用的意译方法。

(五)音译。音译是采用英语新词的读音作为中文翻译的方法。音译保留了英语新词的意思和基本读音。音译是最直接、最容易的翻译方式。如bungie——蹦极、cool——酷等英语新词都是通过音译翻译而来的。

(六)意音兼译。音译兼译是将音译和意译相结合的翻译方法,使翻译后的汉语在语言与原来的英语词汇基本一致,而翻译后的意义又符合中国人的语言表达习惯。音译兼译具有一定的难度,但翻译效果较好。例如:pickup——皮卡车、bungee-jumping——蹦极跳等词的翻译就是采用音译兼译的方法。

(七)阐述。阐述法是英语新词翻译过程中经常使用的方法。阐述法一般用于科学术语、政治政策及宣传口号的翻译。科学术语、政治政策及宣传口号有着明显的时代特征和民族特征,导致这些词在翻译过程中难以被其他国家的人理解。因此,采用阐述法进行新词翻译时应根据原文的上下文确定英语新词的意思,然后采用阐释说明的方法对英语新词进行翻译。例如,“rolling new”指对新闻进行及时的跟踪报道。采用直译方法翻译为“滚动新闻”显然不合理。因此,应根据原文上下文的意思对其进行阐述,翻译为“24小时连续播放新闻”比较合理。

英语作为一种语言现象,受到社会政治、经济、科技等因素的影响而出现了大量符合时代发展的新词。在这种情况下,英文报刊新词翻译成为我们了解英文报刊必须面对的问题。英文报刊新词可以通过对等翻译、回译、直译、意译、音译、意音兼译、阐述等方法进行翻译。研究英文报刊新词及其翻译对英语翻译事业有着直接的现实意义。

(作者单位:河北地质大学华信学院)

猜你喜欢

意译音译新词
声音·数字·新词 等
学诗偶感
浅谈英汉翻译中的直译与意译
论外汉音译的意义关联
浅谈直译与意译的合理结合
音译规范的韵律学视角探究
英汉外来借词(loan—words)互译
大陆与港台译制片对英文电影片名的直译与意译取向研究
外教新词堂
外教新词堂