APP下载

法语宾语句与汉语相应结构的对比

2016-12-14吉玉婷

长春师范大学学报 2016年11期
关键词:及物动词法语省略

吉玉婷

(安徽工业大学 外国语学院,安徽 马鞍山 243000)



法语宾语句与汉语相应结构的对比

吉玉婷

(安徽工业大学 外国语学院,安徽 马鞍山 243000)

本文对法汉两种语言中的宾语句进行了较为系统的对比,包括法汉宾语的构成以及法语和汉语中宾语的成分、法汉宾语在句子中的位置、法语宾语句与汉语不同的句式结构。法语的宾语在汉语中可以是补语、状语,或是主语。

宾语句;汉语:法语:双宾语;对比

一、法汉宾语的构成

法语的宾语是受谓语动词支配的句子成分,表示谓语动词涉及的人或事情。法语宾语有直接宾语和间接宾语两种。直接宾语直接受谓语动词的支配,不需要通过介词,引导直接宾语的谓语动词叫做直接及物动词。间接宾语要通过介词(通常为à,de),是间接接受谓语动词的支配,引导间接宾语的谓语动词叫做间接及物动词。

法语的直接宾语或者间接宾语分别可以是:

其一,名词。

②Il faut obéir aux lois.应该遵守法律。

其二,代词。

①Il est tombé fou et sa femme ne peut pas l’arrêter.他疯了,连他的妻子也不能阻止他。

②Une longue lettre m’a été répondue.一封长长的信回复给了我。

其三,动词不定式。

①Je veux savoir ce qui arrive.我想知道发生的事情。

②Il a décidé de partir.他已经决定离开。

其四,从句。

①Madame Lebon a expliqué que ce produit était toxique.乐邦女士解释说,本产品是有毒的。

②Je m’attends à ce qu’il y ait une récolte abondante cette année.我预计今年会大丰收。

汉语宾语是谓语动词所涉及的对象、结果、处所等,可以回答“谁”、“什么”、“何处”等问题,跟动词谓语发生支配和被支配的关系;宾语都放在动词谓语的后面,在动词谓语和宾语之前不能加“的”字。

在汉语中,宾语可以是:

其一,名词、代词。例如:

①我们已经完成了任务。(名词)

②我还是会时常地想起她。(代词)

其二,数量词。例如:

①他买了许多年画儿,还给我留了两张。

②张先生耽搁了五天。

其三,动词、形容词。例如:

①我特别喜欢唱歌。(动词)

②我最不能忍受寂寞。(形容词)

其四,一个较长的词组或句子。例如:

①我们需要着手解决这个问题。

②这显得我们不够热情。

在法语中,一般来讲一个及物动词有一个宾语,既直接及物动词有直接宾语,间接及物动词有间接宾语。但是有的及物动词可以同时带有直接宾语和间接宾语,前者又叫第一宾语(l’objet premier),后者又叫第二宾语(l’objet secondaire)。法语的双宾语可以为名词或者名词性短语,也可以为代词或者其它。例如:

①Ma voisine demande des conseils à tout le monde.我的邻居向所有人询问意见。

③Elle lui reproche une faute.她指责他犯了错。

④Le parfum? Il l’a offert à sa copine.香水?他已经把它送给她的女朋友了。

汉语的双宾语句式指动词之后出现近宾语和远宾语两个宾语的句子。汉语中紧跟谓语动词的是近宾语,一般指人;远宾语远离动词,一般指物。例如:我告诉你一个好消息。句中的“你”是“近宾语”,“一个好消息”是远宾语。

汉语的近宾语一般是名词或者代词。汉语的远宾语则比较复杂,可以由名词、短语、复句形式充当。例如:

①他给了她一个深情的吻。(偏正短语)

②它告诉我什么是丑、什么是美。(复句形式)

二、法汉宾语的位置

在通常情况下,法语和汉语的名词作宾语都置于谓语之后。例如:

②Vous avez manqué à votre parole.您违背了您的誓言。

在法语中,如果宾语是人称代词,则应该放在相关的谓语动词前面。然而在肯定命令句中,人称代词要放在动词之后,而在否定命令句中,仍放在动词之前。但是汉语的宾语人称代词仍然放在谓语动词之后。例如:

①Je la connais.我认识她。

②Il m’a donné ce livre.他把这本书给了我。

③Vendez-le.卖掉它。

④Ne le vendez pas.不要卖掉它。

当法语宾语在倒装句中,宾语放在相关谓语动词前面。但是汉语的宾语仍然放在谓语动词之后。例如:

①Qu’est-ce que tu fabriques?你在干什么?(宾语含有疑问词)

②Combien de fois ne lui a-t-on pas répété!对他不知已经重复了多少遍!(宾语为感叹副词)

③Quel beau jardin avez-vous!您有这么漂亮的花园!(宾语为感叹形容词)

在泛指代词tout和rien 作直接宾语时,往往放在动词不定式或者过去分词的前面。但是汉语的宾语仍然放在谓语动词之后。例如:

①Il faut tout lui dire.应该告诉他一切。

②Il n’a rien vu.他没看到什么。

在双宾语的句式中:

其一,法语的直接宾语和间接宾语均为名词或名词性短语时,两者的位置都位于动词的后面。例如:

J’offre ce cadeau d’anniversaire à ma mère.

汉语中近宾语和远宾语均为名词或名词性短语时,两者都位于谓语动词之后,作直接宾语的远宾语紧跟作间接宾语的近宾语。例如:

①他请教老师两个问题。

②小王寄给小丽一封信。

其二,法语的直接宾语为名词、间接宾语为人称代词时,间接宾语人称代词位于相关动词之前,直接宾语紧跟谓语动词之后。例如:

Mon grand frère lui achète un chat.

法语的直接宾语为人称代词,间接宾语为名词时,直接宾语人称代词位于相关动词之前,间接宾语位于谓语动词之后。例如:

Il m’a présenté à son ami.

汉语中作为直接宾语的远宾语和作为间接宾语的近宾语不管是名词还是代词,都位于谓语动词之后。例如:

①我借他一本书。

②我的朋友送给我一套《红楼梦》。

其三,法语的直接宾语和间接宾语均为代词时,这种情况比较复杂。间接宾语的人称代词是第一人称和第二人称时,做直接宾语的代词要放在间接宾语之后;当间接宾语是第三人称时,做直接宾语的代词要放在间接宾语的前面。例如:

①Elle a donné une idée à nous? Oui,elle nous l’a donnée.

②Tu as chanté des chansons à tes enfants? Non,je ne les leur ai pas chantées.

在法语双宾语的肯定命令句中,宾语人称代词在动词之后。而在法语双宾语的否定命令句中,宾语人称代词在动词前面。例如:

①Vos parents ont des bons conseils.Demandez-les-leur.

②Je vais te raconter les diverses beautés pendant mon voyage.Non,ne me les raconte pas.

其四,法语双宾语句中,直接宾语必须出现,间接宾语有时候可以省略。 在一个法语句子中,如果出现间接宾语,说明句子中已经存在直接宾语。如果我们省略直接宾语,这个句子将是错误的,故只能省略间接宾语。例如:

Elles ont obtenu une augmentation du patron.她们从老板那里得到了一次加薪。

Elles ont obtenu du patron.(X)

汉语的近宾语和远宾语都可以省略。在一些情况下,近宾语所指的人就在现场,指向明确,远宾语所指的物已见于上下文,那么两种宾语常常被有意识的省略。例如:

①您正好在这儿,我请教( )一个问题。(省略近宾语)

②这些诀窍,我已经教给了他( )。(省略远宾语)

从以上的对比我们可以看出,法语的宾语位置,包括双宾语的位置,都比较灵活,根据不同的情况,可以位于谓语动词之前,也可以位于谓语动词之后。但是汉语的宾语,不管是什么词类或短语充当的,也不管在什么句式中,都置于谓语之后,显示了汉语“主谓宾”词序比法语有更大的稳固性(毛意忠,2008:295)。此外,在法语的双宾语句中,间接宾语可以省略,而直接宾语必须出现。然而汉语的双宾语句中,近宾语和远宾语可以视情况省略其中的一个。

三、法语宾语与汉语不同句式的比较

汉语中,宾语是谓语动词涉及的对象,必须在谓语动词之后。如果由于表达的需要把宾语提到谓语动词之前,这个宾语就不再是宾语,而是别的成分了。尽管法语的宾语在汉语中大多表现为宾语,但有时也会是补语、状语,甚至是主语。

法语的宾语句在汉语中可以表示为谓语动词带结果补语、表程度的情态补语,或者是表示为数量补语,法语的宾语可以是汉语里的借用量词。例如:

①On n’a pas préparé assez de choses.东西准备少了。(结果补语)

②Elle ressent un supplice de la faim.她感到饿得要命。(情态补语)

法语的宾语句可以对应汉语中的“对”字结构、“把”字结构,或者是“为”字结构。例如:

①Le légume favorise la santé.蔬菜对健康有好处。

②Le vent fort a soufflé les nuages noirs.大风把乌云吹散了。

③Il fait le serment de venger son fils.他发誓要为儿子报仇。

法语的双宾语句在汉语中可以表示为兼语句。例如:

Je vous conseille le sang-froid.我劝您要沉着。

泛指代词tout和rien作直接宾语时,在翻译成汉语的过程中,往往是主谓词组中的主语。例如:

① Il ne veut rien dire.我什么也不想说。

② Il a tout perdu.他全输光了。

四、结语

通过上述对比,可以看出法语和汉语的宾语句有如下几个特点:

其一,法语宾语的用法比汉语宾语的用法要复杂。法语的直接及物动词后接直接宾语,间接及物动词后接间接宾语。汉语的动词没有这样的分类。

其二,法语的宾语位置比较灵活,根据不同的情况,可以位于谓语动词之前,也可以位于谓语动词之后。但是汉语的宾语,不管是由什么词类或短语充当的,也不管在什么句式中,都置于谓语动词之后。

其三,在法语的双宾语句中,间接宾语可以省略,而直接宾语必须出现。然而汉语的双宾语句中,近宾语和远宾语可以视情况省略其中的一个。

其四,汉语在翻译时,如果由于表达的需要把原本的宾语放在了谓语动词之前,则不再是宾语,而是别的成分了,如补语、状语,甚至是主语。

[1]Quinton S P,Mimran R,Le Coadic M M.Grammaire Expliquée du Franais[M].Paris: CLE International,2002: 111-113.

[2]邓丽萍.汉语双宾结构中宾语的省略问题初探[J].娄底师专学报,1992(3): 58-61.

[3]贾秀英.汉法语言对比研究与应用[M].北京:中国社会科学出版社,2003: 154-164.

[4]贾秀英.汉法语言句法结构对比研究[M].北京:中国社会科学出版社,2012: 51-165.

[5]毛意忠.法语现代语法(修订版)[M].上海: 上海译文出版社,2008: 89-91,293-296.

[6]徐海燕,高旭阳.法汉双宾语句对比研究[J].湖北师范学院学报,2013(6): 44-47.

2016-05-04

安徽工业大学青年教师科研基金项目(社科类)“《局外人》不同中文译本下的汉法语言句法结构对比研究”(QS201423)。

吉玉婷(1985- ),女,助教,从事法汉翻译、法汉语言对比研究。

H043

A

2095-7602(2016)11-0099-04

猜你喜欢

及物动词法语省略
偏旁省略异体字研究
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
浅谈法语学习难点以及应对策略
论法语的体系统
中间的省略
FOU:法国对外法语教学新概念
Swagger:气场压人
省略
及物与不及物动词的用法与区别
新目标英语七年级(下)units 1~6复习小结