APP下载

浅析巴兹尔·哈蒂姆的文本处理模型

2016-12-06

小品文选刊 2016年17期
关键词:巴兹蒂姆语言学

张 珊

(吉林大学外国语学院 吉林 长春 130000)

浅析巴兹尔·哈蒂姆的文本处理模型

张 珊

(吉林大学外国语学院 吉林 长春 130000)

作为一个创造性的和全面的翻译理论,巴兹尔·哈蒂姆的文本处理模型对翻译理论的发展做出了重大贡献。本文旨在对巴兹尔·哈蒂姆提出的文本处理模型进行分析。作者将首先对巴兹尔·哈蒂姆进行简单介绍,并展示翻译理论、对比语言学以及语篇分析之间的联系,对文本处理模型将从三个方面即上下文,文本类型和文本层次结构进行分析。

巴兹尔·哈蒂姆;文本处理模型;翻译理论;对比语言学;语篇分析

1 概述

翻译,是一种人类的交流。对比语言学和话语分析的研究促进了交际过程中的理解,因此,翻译被认为是一个特定的交际行为。更具体地说,翻译不是纯粹的语言现象,事实上,它应该被视为跨文化沟通。对翻译的研究不应局限于词汇和语法层面上,应当扩充到语篇文本层面。

结合韩礼德的宏观语言学以及伯格兰德和和杜丝勒的语境理论语言学、巴兹尔·哈蒂姆提出的文本处理模型可以链接翻译理论,对比语言学和话语分析。该模型强调上下文、文本类型和文本层次结构。巴兹尔·哈蒂姆提出的文本处理模型将为翻译提供一个崭新的研究学习视角。

巴兹尔·哈蒂姆,是英国赫瑞瓦特大学阿拉伯语翻译和语言学教授。他主要从事阿拉伯语和英语翻译研究。20世纪80年代以来,巴兹尔·哈蒂姆一直担任赫瑞瓦特大学阿拉伯研究院长。他也是一个杰出的理论家,他对语境语言学和话语分析领域作出了重大贡献。1998年,巴兹尔·哈蒂姆出版了《跨文化交际:翻译理论和对比篇章语言学》,书中阐明了翻译理论、对比语言学以及语篇分析之间的联系。这本书目前在阿拉伯语和英语的对比语言学和翻译研究学习过程中,是一个有用的补充材料。在对比语言学和话语分析中,它引入了翻译研究,这将扩大和深化在这两个领域的研究。这本书提供了一个新的视角,翻译理论与实践,书中令人印象深刻的部分在于巴兹尔·哈蒂姆提出的文本处理模型。模型的每个部分将分别对应相关的语言处理问题。

巴兹尔·哈蒂姆在1960年代初首次提出文本处理模型,也在接下来的二十年里,不断进行修改发展。在文本处理模型中,巴兹尔·哈蒂姆认为文本是有效沟通的最终单位,文本类型显示上下文分析的中心。另外,在模型中,他认为上下文几乎随意决定了文本类型,文本类型几乎随意决定文本结构。

2 文本处理模型的基本内容

2.1 上下文

巴兹尔·哈蒂姆定义上下文是“决定语言表达的语篇环境,反过来语篇环境也会影响语言表达。”并进一步对上下文进行了三维划分:(a)交际维度,包括语域等方面的内容;(b)符号维度,包括互文性等;(c)语用维度,意向性在其范围内。简而言之,上下文可以使用语用学概念定义,比如意图性和可接受性等; 使用符号学概念定义的话,如互文性的概念;最后,在交际领域,上下文被认为是语用学和符号学的副产品。

2.1.1 语域

关于语域的定义,巴兹尔·哈蒂姆(1990)将之定义为“使语言行为适应于某一特定活动类型、正式程度等的一种倾向。”功能语法理论将其定义为,“语域是由多种情境特征——特别是指语篇语场、语篇方式和语篇基调——相联系的语言特征构成的。”因此,语域是语篇针对特定的交际场合,为达到某一交际目的而产生的一种功能变体,它是多种参数——语篇语场、方式和基调——的综合体现,不只是一种单纯的语篇方式变体。

语域决定了语言的变化是什么? 语域分析的框架内,有两个公认的语言变异维度,第一个是关于在一个特定的语言事件的语言使用者:谁(或什么)演讲者/作家,这种相关的变异被称为“方言”。第二个维度是涉及关于语言的使用问题,跟“使用”相关的变异被称为“语域”。

2.1.2 语用学

根据言语行为理论和合作原则,巴兹尔·哈蒂姆将语用学定义是涉及到另一个层面的交互,即说话者和听话者话语的产生或接收。

这种相互作用主要依赖于意向性——使用“词”做事的能力和产生以及部署话语“目的”的能力。

2.1.3 符号学

符号学被定义为,通过交换信号,符号和符号之间的交互以及说话者和听者之间的交互。在符号学领域,语场,语旨和语式,分别对应的是:概念,人际和语篇的组成部分,从而通过互文性的机制实现某些社会语篇的实践。

从人类学和语言学角度看巴兹尔·哈蒂姆,他结合他的翻译和翻译培训的经验,构建一个对比文本翻译的语言模型,以便促进翻译者应对错综复杂的话语。

2.2 文本类型

文本类型,作为一个普遍用于处理话语修辞目的的框架,是上下文分析的中心,因为它几乎随意决定了文本结构,制定规则规范文本的衔接方式和连贯性特征。

巴兹尔·哈蒂姆指出,所有其他的文本类型学具有的严重缺点,主要是由于缺乏连贯和全面的描述上下文的情况。巴兹尔·哈蒂姆提出的文本类型模型是整个研究的关键。类型学的文本主要区分三个文本类型,即阐述、论证和指令。

2.2.1 阐述

在阐述性文本中,概念、对象或事件以不评价的方式呈现出来。在阐述性文本,有三种基本形式,分别是描述,重点从空间进行描述;叙述,关注目前发生的事件;概念阐述,重点关注概念的分析和文本形式。

2.2.2 论证

论证是一种文本类型,概念或信仰会被进行评估,论证侧重于评价概念之间的关系。因此,论证的文本是“那些促进某些信仰的接受或评价,思想的真与假,或正面与负面”的文本类型。概念关系如劝说,意义,意志,价值和同意反对会频繁出现在文本中。两种基本形式的论证是:反论证和顺论证。

2.2.3 指令

指令是一个重点侧重未来行为形成的文本类型。如在广告中的有选择性或在法律指令中的非选择性。

2.3 文本层次结构

另一个基本假设是对文本层次结构性质的探讨,这奠定翻译文本处理模型和其他相关领域实践的基础。三个文本层次结构的级别分别是,文本,文本构成和文本结构。文本元素是通过文本手段实现大统一形成文本构成,然后文本构成放在一起实现文本,在结构方面,形成衔接和连贯的整体。

2.3.1 文本

文本,可以被定义为衔接和连贯的交互单位,意图实现相互的一系列相关的交际意图,具有交际性和指向特定目标的特点。

2.3.2 文本构成

文本构成,是文本的结构组织,或一个文本的组成内容。文本构成,是对文本的各种成分施加规则,连接组织起来为一个特定的修辞目的服务的。

文本构成意识强化了预知性,因此作为一个有效的标志系统,文本构成可以引导读者更好地理解文本。

2.3.3 文本结构

文本结构,是由巴兹尔·哈蒂姆定义为文本组织的成分,使文本呈现整体效果,并紧密结合在一起,反映出文本的连贯性结构,并用文本的方式对它们的上下文进行回应。

文本结构和其他各种手段,如语义手段、句法手段和文手段本,一起使文本紧密联系在一起,呈现出衔接性和连贯性特征。在文本互文性领域中,翻译者考虑进一步假设文本结构实现给定结构格式,这些给定结构格式或多或少是由高级上下文因素(文本类型或等等)决定的。

3 结语

作为一个创造性的和全面的翻译理论,巴兹尔·哈蒂姆的文本处理模型对翻译理论的发展做出了重大贡献。本文旨在对巴兹尔·哈蒂姆提出的文本处理模型进行分析。本文首先对巴兹尔·哈蒂姆进行简单介绍,并简要阐明巴兹尔·哈蒂姆翻译理论之间的联系,与对比语言学和话语分析之间的关系,然后解释分析了巴兹尔·哈蒂姆的文本处理模型,并且对文本处理模型从三个方面即上下文,文本类型和文本层次结构进行分析。在文本处理模型中,巴兹尔·哈蒂姆认为文本是有效沟通的最终单位,文本类型显示上下文分析的中心。在此模型中,他认为上下文几乎随意决定了文本类型,文本类型几乎随意决定文本结构。

翻译是一种人类交流交际的沟通手段,是跨文化交际的一个重要组成部分。对比语言学和话语分析的研究促进了交际过程中的理解,因此,翻译被认为是一个特定的交际行为。巴兹尔·哈蒂姆尝试建立文本处理模型,该文本处理模型强调了翻译理论,对比语言学和话语分析之间的联系。该文本处理模型试图建立一个不同的视角,探讨翻译理论,对比语言学和话语分析共同感兴趣的领域。巴兹尔·哈蒂姆的文本处理模型模型的全面性和实践为翻译提供一个新的视角,该模型反映了其实际的应用,以及在翻译理论中的作用。巴兹尔·哈蒂姆的文本处理模式为翻译理论的发展做出了重大贡献,对翻译理论的研究是不可或缺的资源。

[1] Basil,Hatim.1997.Communication across Cultures:Translation Theory and Contrastive Text Linguistics.Shanghai:Shanghai foreign language education press.

[2] 蔡基刚,2001,英汉写作对比研究[M],上海:上海复旦大学出版社。

[3] 胡壮麟,1994,语篇的衔接与连贯[M],上海:上海外语教育出版社。

张珊(1992—),女,汉族,河北石家庄人,吉林大学外国语学院在读硕士,研究方向:英汉翻译与对比研究。

TP391

A

1672-5832(2016)05-0088-02

猜你喜欢

巴兹蒂姆语言学
体认社会语言学刍议
《复制性研究在应用语言学中的实践》评介
美国现代语言学会版《〈红楼梦〉教学法》:要览与反思
圣犬
谢里夫弟弟或不当总理
书讯《百年中国语言学思想史》出版
今天不起眼的努力,成就明天的了不起
办公室里“沉默是金”
“透明人”的价值
绘画天才