APP下载

英语学习者主题化与悬挂主题左偏置实证研究

2016-05-17杨盼威河南师范大学外国语学院河南新乡453007

山西青年 2016年5期
关键词:二语习得

杨盼威*河南师范大学外国语学院,河南 新乡453007



英语学习者主题化与悬挂主题左偏置实证研究

杨盼威*
河南师范大学外国语学院,河南新乡453007

摘要:主题结构一直是现代语言学研究的热门话题,与主题相关的二语习得研究著述较多。本研究旨在调查中国英语学习者是否能够成功习得英语中的主题化结构和悬挂主题左偏置结构,力图揭示其二语习得规律,进一步了解中国英语学习者对这两种结构的掌握情况,希望对以后的英语教学有启发和借鉴之处。150名河南师范大学的本科生和研究生参加了牛津快速语法水平测试和正式的测试。正式测试题包含两部分:语法判断题和汉译英翻译题,从中筛选出90名受试进入正式的分析研究阶段,他们分别属于高级水平组,中级水平组和低级水平组。运用统计软件SPSS22.0进行分析,实验结果表明:中国英语学习者对主题化结构的掌握情况比较好,半数的受试能识别出这种结构并很好地掌握;对悬挂主题左偏置结构的掌握情况相对更好,绝大多数的受试都较好的掌握了这一结构,且与受试的英语语法水平呈现正相关关系。

关键词:主题化;悬挂主题左偏置;二语习得

一、引言

主题是现代语言学者们热衷于研究的一个话题,无论是生成语言学派还是功能语言学派,都有与之相关的理论研究和实证研究。主题是指“句子关于什么”(Reinhart 1981:54)。它的主要特性是所指的事物必须是有定的,且与同句中的任何动词无需有选择关系。英语中的主题结构可以通过移动形成,即主题化。除此之外,主题还可以通过基础生成方式,形成悬挂主题左偏置。在生成语法理论中,主题经过移动,占据句子的一个左边沿位置。本文旨在探究中国学习者是否能够成功习得英语主题化和悬挂主题左偏置这两种结构,试图揭示出其习得规律,了解中国英语学习者对这两种结构的掌握程度,对理解英语教学活动有启发和借鉴的作用。本研究采用问卷的方式调查了150名受试的习得情况,从中筛选出90份问卷进行分析。通过SPSS 22.0得出结果,进行讨论分析。

二、主题结构国内外研究综述

(一)主题结构国外相关研究

国外关于主题结构的相关研究相对较多,研究也更深入。Gundel (1999)考察了句子主题这一结构,他觉得主题并不是像Reinhart和其他人认为的主要是一种语用或语篇现象。它是自然语句的语义/概念呈现的整合部分。最重要的问题不在于一些特殊的语言现象是否有语义效应,而是它的特性由语法决定,且是从一些更为普遍的认知和交际原则转化而来。Slabakova&Kempchinsky(2014)从句法-语篇接口层面测试了界面假说,并把句法,语义和语篇知识的习得区分开来。他们研究了英语为本族语者习得西班牙语时关于粘着左偏置结构和焦点前置结构的理解。除此之外,他们也考察了一种额外的语义特性知识:在粘着左偏置结构中语篇指代和先行词的关系。他们认为这种关系是自由的:可以是下义,上义,整体/部分关系。他们还认为所有的学习者都对语义限制有所敏感。尽管接近本族语者展示出了本族语式的语篇知识,高级语言者展示了一些语篇知识,中级水平的学习者语言中却没有显示出任何语篇知识。研究结果支持也挑战了界面假说。

(二)主题结构国内相关研究

关于英语主题结构的研究我国国内相对较少。金积令(1991)则从英汉语对比的角度研究了主题结构,通过分析对比英汉语主题结构的相关语料,得出英语主题结构属于非正常语序,而汉语主题结构是正常语序的结论。他认为英语主题结构中的主题均是有标记主题,而汉语相当一部分主题结构的主题成分是无标记主题如(汉语风格主题句)。陆锦林(1997)调查了不同句子类型的汉语主题结构对中国英语学生中间语言词序的影响,他认为不能不加区别地一概而论,必须分别对待。有的类型对中间语言词序影响很小,而有的类型则影响较大。对于有的类型,绝大多数学生把其中的主题看成与首置状语类似。他们自然而然地把汉语中这类主题与英语中的首置状语等同起来,造成了在他们的中间语言中过多地或不适当地使用首置状语和定语的现象。方立和纪凌云(1999)主要研究了主题化结构,没有涉及悬挂主题左偏置结构。他从生成语法的角度追踪了发生移动的成分的踪迹。这种广义踪迹描写所讨论的语言事实比空位词条更简洁,也更自然些。虽然可由“转换”作出描写的语言事实未必一定由“转换”作出描写,有些语言事实应用非转换手段描写确实要复杂些。高见和戴曼纯(2009)考察研究了我国三个不同水平组130名学生习得英语主题结构的情况,发现中国英语学习者理解和使用主题结构的能力不高,更倾向于使用非主题化结构;左偏置结构的掌握更好于主题化的掌握。他们还发现这些学生大体上更偏爱使用非主题化结构来翻译汉语式主题句,水平最好的高级组学生使用较多的介词短语引出主题结构,而不是as for,

三、研究设计

本次研究向河南师范大学英语专业的本科生和研究生共发出150份问卷,收回116份问卷,从中筛选中有效问卷共90份参与以下各项研究。根据牛津快速语法水平测试,将其分成高级水平组、中级水平组、低级水平组,每组30人。本研究采用封闭式问卷的方法调查中国英语学习者主题化和悬挂主题左偏置结构的习得情况。问卷共包含三大部分:第一部分为牛津快速语法水平测试,共60题,每题1分,正确记1分,错误记0分,测试受试的英语语法水平究竟如何;第二部分为语法判断题,共15题,其中5题为考察主题化结构,5题为考察悬挂主题左偏置结构,另外5题为干扰项,判断正确记2分,错误记0分;第三部分为汉译英翻译题,5题测试主题化结构,5题测试悬挂主题左偏置结构,5题为干扰题,翻译正确且运用了所考察结构的记2分,其它情况记0分。通过SPSS22.0分析,统计出各项结果。以问卷调查的数据为载体,汇报本项研究的研究结果。

四、研究结果

本文将从两个角度展现研究结果:组别作为自变量和考察项目作为自变量。通过比较各组在这两个考察项目上的得分,我们可以看到受试的英语语法水平是否与英语信息结构的二语习得呈现相关关系;通过比较所有受试在不同考察项目上的得分,我们可以了解不同英语信息结构的习得难度是否有差别。

(一)各组组间差异

1.主题化

表1是高、中、低级组受试在语法判断题(GJT)和汉译英翻译题(CETT)中英语主题化掌握情况的单因素方差分析。从表中可知,三组受试在GJT部分的得分相对较低,均未超过7分(满分10分),说明受试对主题化的掌握情况一般。在CETT部分,中级组得分最高(6.17),而高级组和低级组得分相对较低。从语法判断部分可以看出,受试的英语语法水平与主题化的习得程度呈正相关关系,然而汉译英翻译部分却不是如此。三组受试的方差齐性检验p值分别为0.892(GJT)和0.675 (CETT),均大于0.05,可以进行单因素方差分析。分析结果如下,表1所示。

表1 三组受试在主题化考察点上得分的ANOVA

2.悬挂主题左偏置

表2是对高、中、低级组受试在GJT和CETT中英语悬挂主题左偏置掌握情况的单因素方差分析。从表2中可以看中,三组受试在两项测试中得分较高,均超过5分,且均高于主题化部分的得分,说明他们对悬挂主题左偏置的掌握情况较主题化相比更好,其中高级组在GJT部分的得分达到了9.00.。三组受试的方差齐性检验p值分别为0.007(GJT)和0.123(CETT),后者大于0.05,可以进行单因素方差分析。

表2 三组受试在悬挂主题左偏置考察点上得分的ANOVA

(二)主题化和悬挂主题左偏置这两种结构的习得差异

1.语法判断题

在语法判断测试中,所有受试对主题化的掌握情况相对较好,其主题化平均得分5.22(满分10分)。所有受试对悬挂主题左偏置的掌握情况较主题化更好,其悬挂主题左偏置平均得分7.11(满分10分),说明他们中的绝大多数都能够识别出悬挂主题左偏置这一考察将结构。

2.汉译英翻译题

在汉译英翻译测试中,主题化这一考察结构的平均得分为5.84(满分10分),悬挂主题左偏置这一考察结构的平均得分为7.69(满分10 分)。两者相比较,可以看出,同样是悬挂主题左偏置结构的习得更好一些。因此,可以得出,主题化结构的习得难度要高于悬挂主题左偏置结构。

五、结束语

本实证研究调查了中国英语学习者对英语主题化和悬挂主题左偏置的习得情况。受试为河南师范大学英语专业本科生和研究生中的150名之中筛选出的90名。通过科学的统计软件SPSS22.0进行分析,将调查数据进行处理。实验结果显示,主题化结构的习得难度高于悬挂主题左偏置结构,受试对于这两种结构都较好地习得了,但掌握程度不尽相同。在语法判断题和汉译英翻译题中测试结果有所差异,但大体相同,不影响整体分析结果。在英语教学中,教师应相应地加强引导学生理解与分析英语主题化结构,最大限度的掌握该结构,不可忽视英语语法的学习。本研究也存在不少局限之处:该研究在测试中采用了汉译英翻译任务,受试在测试过程中可能受到母语迁移的影响,采用汉语式翻译句子,对调查结果可能也会有所影响。此外,本次研究只选取了河南省的部分学生,地域比较集中,不能很好地反映国内普遍水平,对研究数据的信度带来影响。在以后的研究中,应扩大研究范围,使研究更具代表意义。

[参考文献]

[1]Gundel,J.K.&Fretheim,T.(2004).Topic and focus.The Handbook of Pragmatics,175,196.

[2]Reinhart,T.(1981).Pragmatics and linguistics:An analysis of sentence topics in pragmatics.Philosophica,27:53-93.

[3]Slabakova,R.,Kempchinsky,P.&Rothman,J.(2012).Clitic-doubled left dislocation and focus fronting in L2 Spanish:A case of successful acquisition at the syntax-discourse interface.Second Language Research,28(3) :319-343.

[4]方立,纪凌云.主题化结构[J].语言教学与研究,1999(4).

[5]高见,戴曼.纯英语学习者主题结构的习得研究[J].解放军外国语学院学报,2009,32(1).

[6]金积令.英汉语主题结构的对比研究[J].外国语,1991,2:1-7.

[7]陆锦林.试论汉语主题结构对中国学生英语的影响[J].国外外语教学,1997:41-48.

*作者简介:杨盼威(1990-),女,汉族,河南师范大学外国语学院,2013级英语语言文学专业硕士研究生,研究方向:二语习得。

中图分类号:H319

文献标识码:A

文章编号:1006-0049-(2016)05-0056-02

猜你喜欢

二语习得
年龄与二语习得
可理解输入与输出对英语课堂的作用
浅析情感因素对二语习得的影响及启示
大学英语句法教学中的中介语石化现象与对策
浅析中国学生习得英语存现句常见的问题及原因
高职院校英语视听说教学改革探究
独立学院英语专业低年级学生英语写作母语迁移影响实证研究
基于输入、输出假说的中职英语听说教学探究
高中生二语(L2)习得的性别个体差异
低年级小学英语中的语言偏误与纠正