APP下载

上海译协举办首期“经典与翻译”系列讲座

2016-05-14

上海采风月刊 2016年7期
关键词:奇境复旦大学协会

由上海翻译家协会和上海现代民生美术馆主办、复旦大学“奇境译坊”协办的首期“经典与翻译”系列讲座——“诗歌经典经得起翻译的‘折腾吗?”近日在上海现代民生美术馆举行,上海译协会员和诗歌爱好者百余人参加了活动。活动由上海译协会员、复旦大学比较文学副教授王柏华主持。陈黎、郑体武、树才、海岸、包慧怡等五位诗歌翻译家分别从不同的语种、不同的角度,阐述了各自对诗歌翻译的见地。上海译协副会长、上外文学研究院院长郑体武首先从其个人翻译俄语诗歌的经历谈起,对诗歌翻译的发展过程以及当下现状进行了分析;来自台湾的诗人、翻译家陈黎用激情四射的诗句演示,以及他在翻译过程中对字词的反复斟酌,表达了他“折腾翻译”的情感;来自北京的诗人、翻译家树才和大家分享了他对法语诗歌《米拉波桥》多个译本的分析和感悟;译协常务理事海岸向大家展示了他正在不断补充和更新的涵盖了近百年翻译理论发展的“中西翻译百年论集”内容和简介;最后,最年轻的译协会员代表、来自复旦大学的包慧怡从她自己翻译的爱尔兰诗歌作品入手进行比较和阐释,充分体现出了其独特的视角和新颖的观点。活动中,由复旦大学“奇境译坊”主编的“北极光诗系”第一辑也同时首发。活动得到了现场观众的积极响应。

猜你喜欢

奇境复旦大学协会
爱丽丝的疯狂茶话会
欧茨《奇境》中的女性主义意识
瑰丽奇境
守卫冰雪奇境
中山医院及分院画卷
“广厦奖”优秀评选机构名单
上海精准医疗大数据中心成立
与考生签“确认书”,复旦大学是否有过?
协会 通联站
协会 通联站